To translate "I was followed" into Spanish, Duolingo considers both of these correct:

Fui seguida.
Fui seguido.

Why are both correct? To my newby (or is it "newbie"?) eyes, the first doesn't seem to indicate the "I" portion of the sentence...???

  • 3
    In fact, the best Spanish translation would be Me siguieron. Which, incidentally, has no gender variations.
    – Gorpik
    Aug 15 '14 at 15:39

The subject can be omitted in Spanish, so both translations are perfectly correct. Most of the time, the subject will be guessed by the form under which the verb is conjugated. Moreover, in your example, the subject can be inferred without a doubt, since fui is specific for the 1st person, singular.

As for the reason why two translations are offered, it's to account the possible genders of the speaker.

Female speakers will say

Fui seguida.

Male speakers will say

Fui seguido.


Duolingo presumably isn't designed to know your gender. Guys will say fui seguido, and gals fui seguida. Both are perfectly correct, just depends on who the speaker is.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.