In The Grapes of Wrath/Las Uvas de la Ira the English text mentions a gopher hole; the Spanish translation says, "la madriguera de una ardilla."
But isn't an ardilla a squirrel? Why no specific word for gopher? Are gophers unknown in Spain (I'm assuming the translator was from Spain, but if not: are there no gophers in Latin America?
translate.com gives gopher as ardilla de la tierra. So a gopher is a squirrel of the earth? Actually, there already is a ground (as opposed to tree) squirrel. And a gopher ain't it.
So what's up?