Skip to main content

Timeline for Are there no gophers in Spain?

Current License: CC BY-SA 3.0

9 events
when toggle format what by license comment
Oct 24, 2014 at 20:20 comment added Walter Mitty if a gopher is an almost unknown animal for the reader, it stands to reason that the noun for a gopher will be an almost unknown word.
Oct 24, 2014 at 8:07 comment added Envite @WalterMitty Doing that provides no extra info about how to translate. "Tuzas" will continue being an almost unknown word for the reader. "Ardillas" instead is a well known word.
Oct 23, 2014 at 14:26 comment added Walter Mitty Better yet, go to the Wikipedia article on "Gopher" (by clicking on the link above), and then select "Español" from the language menu on the left. You'll get the corresponding Wikipedia article in Spanish. Lots of detail.
Oct 23, 2014 at 12:26 comment added Envite @WalterMitty Yes, "topo" means "mole" but "topillo" is quite a different animal, actually like a hamster.
Oct 19, 2014 at 8:57 comment added Walter Mitty doesn't "topo" mean "mole"?
Jul 17, 2014 at 23:17 comment added Envite @Bardo Probably :)
Jul 17, 2014 at 15:15 vote accept B. Clay Shannon-B. Crow Raven
Jul 17, 2014 at 13:02 comment added Bardo Probably a better translation would been "topo" or "topillo"?
Jul 17, 2014 at 5:20 history answered Envite CC BY-SA 3.0