What is the correct way to express this idiomatic expression? -- Stir the pot --
My goal is to say something like "she stirs the pot even more by inviting this person to her house."
I would imagine I could get away with saying something like,
Ella complica la circumstancia más por invitar a esta persona a su casa.
but that doesn't sit well with me as a good translation. In English, "stir the pot" has a distinct meaning and a distinct way of expressing the complications such that I wouldn't even have to mention the situation at all.