En r/Spanish hicieron una pregunta sencilla con una derivación interesante: ¿cómo es mejor decir, “volverse raro” o “ponerse raro” (hablando de una situación, traduciendo del inglés “to get weird”)? A priori me resultó obvio que es “ponerse raro”, aunque la otra opción no sea incorrecta, pero después me puse a pensar si no hay alguna lógica, ya que una persona se pone rara o furiosa pero se vuelve loca o estúpida, y una situación puede volverse extraña, ponerse difícil, volverse personal y ponerse peligrosa. Puede ocurrir que ambos verbos sean admisibles y en tal caso puede ser que el significado difiera sutilmente.
Quisiera saber si existe alguna lógica, más allá de la arbitrariedad y de variaciones dialectales, para la colocación entre ponerse vs. volverse y diferentes (tipos de) adjetivos. Quisiera evitar anécdotas particulares, pero las teorías personales son bienvenidas.