As an example of a simple question and answer about an event in the past:

¿Quién se casó en julio?

Ella se casó en julio.

In English I could use a placeholder for July and could answer the question as:

She got married then

I want translate this to Spanish but I am not sure how to do this. The use of "entonces" as a literal translation of "then" seems wrong to me.

How should my English statement be translated?

As an analogy, consider:

¿Ya comiste en ese restaurante?

Sí, comí allá.

I am looking for a time-based equivalent of "allá".


1 Answer 1


For the case of that question

¿Quien se casó en julio?

you could respond both using

Ella se casó en ese mes.


Ella se casó entonces.

Either way would work fine for not repeating the name of the month .

You mentioned being unsure about the word entonces, please be certain that it does act as a time adverb see reference, to indicate that the action occurred then, at that time.

  • You're correct that I don't want to repeat July. But I think I am looking for something like a direct object replacement pro-noun, but for time
    – Peter M
    Oct 31, 2019 at 0:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.