3

If I want to say

Feel his forehead. Does it feel hot to you?

am I using standard/good Spanish if I say:

Tócale la frente. ¿La tiene muy caliente?

I am primarily concerned with the phrase "la tiene muy caliente." Is such a phrase considered grammatically correct? Or is it more of a colloquialism? If I were a doctor, would I ask about someone's body temperature in this way?


¿Es la frase "la tiene muy caliente" (y otras similares) considerada buen español?

Si quiero decir

Feel his forehead. Does it feel hot to you?

estoy usando español bien / español estándar si digo:

Tócale la frente. ¿La tiene muy caliente?

Me ocupo principalmente de la frase "la tiene muy caliente". ¿Es una frase como ésta gramaticalmente correcta? ¿O es más de un coloquialismo? Si fuera doctor, ¿preguntaría por la temperatura corporal de esta manera?


From comment: I'm interested in constructs that involve DIRECT OBJECT PRONOUN - TENER - ADJECTIVE, especially those that get translated into SUBJECT - TO BE - ADJECTIVE in English.

  • 4
    La frase está perfecta, incluso es habitual; pero eso sí, no olvides dar contexto (mencionar la frente). Ya sabes que "hot" tiene más significados, en inglés y en español. – FGSUZ Jun 27 '18 at 20:56
  • @FGSUZ - (Overall I think the dangers of that word getting misunderstood are greater in Spanish.) – aparente001 Jun 28 '18 at 3:19
  • Just to understand the question better -- could you clarify the part of the title where you say "and others like it"? What aspect of the sentence were you thinking of? Thanks. – aparente001 Jun 28 '18 at 3:20
  • @aparente001 I was referring to constructs that involve DIRECT OBJECT PRONOUN - TENER - ADJECTIVE, especially those that get translated into SUBJECT - TO BE - ADJECTIVE in English. I think it takes most native English speakers a while to get comfortable with the way this type of sentence can be constructed in Spanish, but discussion threads such as this help reinforce that it is, if nothing else, a perfectly natural way to provide a description of something. – Lisa Beck Jun 28 '18 at 6:07
6

Tener is used to indicate a state or condition of parts of the body in Spanish.

To have cold hands is tener las manos frías. The verb tener is used to describe parts of the body that are hot, cold etc.

It's idiomatic to use tener in these situations. There is no other way to say it for the English usage of: to have a hot forehead, etc.

Un signo común de fiebre en los bebés es tener la frente caliente. Los pediatras recomiendan utilizar sólo termómetros digitales en niños. Los termómetros de mercurio no deben utilizarse porque presentan un riesgo de exposición y de intoxicación si se rompen.

tener la frente caliente-site from Spain

Of course, in slang, if you don't say frente and just say la and are referring to the third person (él la tiene muy caliente it means: he has gotten/made her hot. But, really, that is not the case when the context shows you are talking about conditions or states of a person's body or its parts.

| improve this answer | |
  • Good answers from both you and @Mike, but the green check mark goes to you because it specifically addressed my question and gave me broader context that allows me to apply this knowledge to other situations. Excellent answer. And thanks for the link. I look forward to checking it out later. – Lisa Beck Jun 28 '18 at 6:19
2

This is supplemental material.

Some more examples of the pattern you are interested in:

Tienes los pies muy sucios. Te bañas antes de acostarte, por favor.

Jorge tiene las manos muy grandes.

But this can be done with some other verbs as well, such as dejar and traer:

Traes los zapatos muy sucios.

¿Me dejas la cocina bien arregladita, por favor?

| improve this answer | |
2

In Mexico this can be considered ULTRA politically incorrect, and thanks to the albur culture you might get some jokes about it.

There's no problem on informal context, like with your family, but doctors and specialists will use the term "temperatura" and "calentura" which means "temperature" and "fever," and they are expressed similarly to the way you would say "have an illness".

If his body heat is above normal: "tiene temperatura".
If it's too high: "tiene mucha temperatura".

And until you confirm that it's fever then you call it "tiene calentura".


Additionally:

If the fever gets too high is when is called "fiebre".

In México people will use "calentura" instead of "fiebre" as "fiebre" is considered a really bad disease, so from the taboo of fear it's reduce simply to "calentura".

| improve this answer | |
  • 1
    Not in context. Only if guys are talking among themselves. Otherwise, in other contexts about comfort/discomfort of the body, it's the only way to translate: have cold hands, etc. – Lambie Jun 27 '18 at 21:03
  • Correct, when you are inside context there's no problem and even doctors will ask for specific details. – Mike Jun 27 '18 at 21:05
  • 1
    Wow. Well, all I can say is that I learn something new every time I visit the Spanish StackExchange ... even things I wasn't expecting to learn. Not sure if this answer is worthy of the green check mark yet, but I voted you up just for expanding my knowledge in general. Gracias ... en serio. – Lisa Beck Jun 28 '18 at 6:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.