Primero mi pregunta en español:
¿Es la oración «Me siento mal» gramaticalmente correcta en español?
Details in English
It is my understanding that, in English, the sentences:
I feel sick
and
I feel bad
can be translated as
Me siento mal
In English (and I would imagine this is true of the Spanish as well), the sentence is a copular construction and one in which the verb "feel" (sentir) is followed by an adjective. If this is the case, wouldn't
Me siento malo (if you are a male)
be the grammatically correct way of saying this?
I had thought "malo" was only shortened to "mal" when it precedes a singular masculine noun. And yet, if you look at the Ngram below, "Me siento mal" is overwhelmingly the more common way of saying this.
Is this one of those things where common practice is more prevalent than grammatically correct usage? For example, in English, on the telephone, many might say, "It's me" instead of "It is I." The fact that Google's Ngram specifically searches books makes me question this, but books could also include dialogue that might intentionally mirror common usage.
Enough conjecture from me. If any of you have any thoughts or opinions (or answers!), please share them with us.
Detalles en español
Tengo entendido que, en inglés, las oraciones:
I feel sick
y
I feel bad
se pueden traducir como
Me siento mal
En inglés (e imaginaría que esto es verdad en español también), la oración es una construcción copulativa y una en que el verbo «sentir» (feel) es seguido por un adjetivo. Si esto es el caso, ¿no sería
Me siento malo (si eres hombre)
la manera gramaticalmente correcta de decir esto?
Había pensado que «malo» era sólo acortada cuando la precede un sustantivo masculino singular. Y sin embargo, si nos fijamos en el Ngram a continuación, «Me siento mal» es abrumadoramente la manera más común de decir esto.
[Véase la imagen de arriba.]
¿Es esto una de estas cosas donde la práctica común es más prevalente que el uso gramaticalmente correcto? Por ejemplo, en inglés, al teléfono, muchos podrían decir, “It’s me” en lugar de “It is I.” El hecho de que Google Ngram busque libros me hace cuestionar esto, pero libros podría incluir también diálogo que podría reflejar intencionalmente el uso común.
Eso es suficiente conjetura por mi parte. Si alguno de ustedes tiene pensamientos u opiniones (¡o respuestas!), por favor, ¡compártanlos con nosotros!