In the children's book Alexander y el día terrible, horrible, espantoso, horroroso, translated by Alma Flor Ada, Alexander is describing the events of his really bad day:
Entonces fuimos a la zapatería a comprar zapatos de gimnasia. Anthony los escogió blancos con rayas azules. Nick los escogió rojos con rayas blancas. Yo los escogí azules con rayas rojas, pero entonces el vendedor dijo: Se acabaron.
My understanding is that this use of "los" in three sentences here, e.g., "Yo los escogí azules," is redundant, but I'm not sure if it adds any connotation to the text. Would the meaning be any different if it were rendered "yo escogí azules"?
En el libro infantil Alexander y el día terrible, horrible, espantoso, horroroso, traducido por Alma Flor Ada, Alexander describe los eventos de su día terrible:
Entonces fuimos a la zapatería a comprar zapatos de gimnasia. Anthony los escogió blancos con rayas azules. Nick los escogió rojos con rayas blancas. Yo los escogí azules con rayas rojas, pero entonces el vendedor dijo: Se acabaron.
Entiendo que este uso de "los" en tres frases aquí, por ejemplo, "Yo los escogí azules," es redundante, pero no sé si agrega alguna connotación. ¿Sería diferente el significado del texto si fuera "yo escogí azules"?