6

What are some idiomatic/natural-sounding ways of saying the English phrase "He/she is a natural", which implies that someone has a natural talent for something or learned it very easily?

  • In the right context, a slangy word would be bárbaro/a. – aparente001 Feb 13 '18 at 19:19
  • Rāhula tiene razón acerca de que esto roza lo off-topic. Yo no quiero tomar ninguna acción, porque como moderador mi voto cerraría automática y unilateralmente la pregunta. Quizá además del tag "traducción" esta pregunta debería llevar el tag "solicitud de modismo" y en lugar de intentar traducir "He/she is a natural" buscar una expresión en español para lo mismo. También ayudaría ampliar un poco la pregunta para clarificar qué se busca (traducción o modismo?) y mostrar algo de esfuerzo previo (tal vez con un intento de traducción?) No es un caso claro, así que se verá en las colas de rev. – Diego Feb 13 '18 at 21:53
  • Sí, era un comentario, ya borrado. La verdad es que para las preguntas de "traducción" pedimos intento de traducción y/o esfuerzo previo. Yo esta pregunta la veo un poco ambigua, en el sentido de que por el título la entendería como de traducción, pero por el cuerpo más de "solicitud de modismo". No hace falta escribir una parrafada en cada pregunta, pero esta es solo un par de líneas y la verdad es que no le vendría mal extenderla un poco, aclarando la respuesta que se busca (y así nos libramos de problemas). Y sí, en las colas no sale quién o quiénes han votado. – Diego Feb 14 '18 at 2:42
  • @Diego - I can see your point and when I read this question earlier I almost voted to close. I think it has received some good positive voting because lots of us find the question interesting. – aparente001 Feb 14 '18 at 3:57
  • J. Taylor, our respected moderator has been pointing out that strictly speaking, a well-posed translation request should show what you've tried so far -- i.e., where you got stuck. Or if you're doing a word, phrase or expression request, then you should make clear what tone you're aiming for, and how you would use it in a sentence (i.e. provide some context). In short, please be careful not to give the impression that you can't be bothered to look in some dictionaries. Does that make sense? – aparente001 Feb 14 '18 at 4:01
11

Besides innato there is also the word nato defined like this:

Del lat. natus 'nacido'.

  1. adj. Dicho de un título de honor o de un cargo: Que va anejo al empleo o a la calidad de alguien.

  2. adj. Dicho de una aptitud o de una cualidad: innata.

  3. adj. Que tiene predisposición connatural para algo. Es un deportista nato.

As shown on the same RAE example:

  • Es un deportista nato = He is a natural for sports.

Nato and innato are almost synonyms but their use is a little different. See the following examples

Jefe nato,
Líder nato,
Miembro nato,
Conversador nato,

Talento innato,
Don innato,
Miedo innato a las alturas,
Potencial innato.

| improve this answer | |
  • 1
    @DGaleano, the pattern in your examples seems to be clear: nato for people, innato for gifts and talents. – Jdamian Feb 13 '18 at 22:39
1
+50

Lo normal es decir que tiene un talento innato:

innato, ta.
Del lat. innātus, part. pas. de innasci 'nacer en', 'producirse'.

  1. adj. Connatural y como nacido con la persona misma.

Ejemplo: «Juan toca muy bien el piano, tiene un talento innato

Aunque también valdría decir simplemente que tiene un talento natural, igual que en inglés.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.