En muchas disciplinas, sobre todo técnicas, es habitual "castellanizar" vocablos extranjeros mediante el uso de sufijos.
Por ejemplo, en desarrollo de software tenemos los verbos ingleses commit para confirmar los cambios realizados en el código fuente, y login para la acción de identificarse ante un sistema.
Sin entrar en los porqués, en español lo normal no es decir "confirmar" sino cosas como "comitar" o "comitear". De la misma manera, también es muy corriente decir "loguearse" o "logarse" en vez de por ejemplo "identificarse".
Esto no es exclusivo del mundo de la programación. Se da también:
- en los videojuegos: camp - "campear";
- en ingeniería de redes: cap - "capar";
- en cualquier foro de internet: post - "postear";
- y en general en cualquier actividad que tenga influencia del mundo anglosajón: tune - "tunear" en mecánica; grind - "grindar" en patinaje y ski, pero también "grindear" en póquer.
Ahora bien, como casi ninguna de estas palabras está reconocida por la RAE, y por tanto no hay una referencia sobre cuál es la versión correcta, hay diversidad de opiniones a la hora de formarlas: hay quien añade "-ar" al verbo extranjero, y hay quien añade "-ear" (tal como se ve en los ejemplos).
Supongamos por un momento que fuese correcto formar palabras de esta manera.
¿Cuál sería el sufijo adecuado para castellanizar verbos extranjeros: "-ar" o "-ear"?