Hay que tener en cuenta que la letra W no entró a formar parte del alfabeto español hasta hace apenas 50 años, mientras que la inmensa mayoría de los nombres de animales en español son muy anteriores a eso. Salvo que haya sido descubierto en el último medio siglo, cualquier nombre de animal que originalmente empezase por W habrá sufrido un proceso de castellanización para hacerlo empezar por B, V, o U.
Dicho lo cual...
Wallaby
En la RAE no aparece la palabra wallaby, pero tampoco aparece ualabí, que es como se supone que se dice en español (EDIT: ver nota al pie sobre esto). Así que, puestos a llamarlo de alguna manera, mejor hacerlo como en su tierra natal (al fin y al cabo, si escribimos waterpolo, no veo por qué no íbamos a escribir wallaby).
Los ualabíes (del inglés wallaby) son marsupiales propios de Australia y de la isla de Nueva Guinea. Sus dimensiones son menores que las de los canguros, alcanzando 1,2 m de longitud, y un peso que ronda entre 1 kg (ualabí rupestre) a 42 kg.
Fuente: Wikipedia
Nota sobre el uso de wallaby frente a ualabí.
Indica Gorpik: «Si buscas ualabí en Google te salen casi cien mil referencias. Es una grafía asentada en zoología». No lo discuto. También es cierto que, puestos a buscar en Google, si buscas "wallaby" filtrando por páginas en español, te salen más de cuatrocientas mil; y más de ciento sesenta mil para "walabí".
Por otra parte, preguntado NGRAM por apariciones de "wallaby", "walabí", "ualabí" en el corpus de español, dice que solo aparece el primero. Incluso el CREA de la RAE saca una coincidencia para "wallaby" pero ninguna para "ualabí" ni para "walabí".
Sin perjuicio de ualabí, creo que wallaby es una forma suficientemente extendida en español.