6

"No backsies" it what kids say in the U.S. when playing the game 'tag' (pilla-pilla / jugar a pillar), to prevent the person that is "it" from tagging you right back. Or, it can be said when giving a dubious "gift" such as a piece of trash to a classmate or your brother.

Is there an equivalent in Spanish?

12
  • 3
    Do you want to explain what tag is in case readers do not immediately know? In the UK we normally say "no returns" I think but it is several decades since I last played tag.
    – mdewey
    Commented Jan 29, 2017 at 9:36
  • 1
    I was about to say the same: I have not the minimum idea what is "tag" as a game. To be honest, I haven't understand like 90% of the question: I suppose that "a dubious gift such as a piece of trash" is not literal so "a piece of trash" is just an expression meaning a really bad gift?
    – Nox
    Commented Jan 29, 2017 at 14:35
  • 3
    FWIW, my kid's preschool teacher said this: "it's more of a sentence 'no se vale regresarla' I hope this helps. " Commented Jan 29, 2017 at 18:15
  • 4
    In Chile the game is called "pinta" or "tiña". One possible translation for "backsie" is chicle ("gum"), when you are touched and you immediately touch the other, which is generally considered a cheating. There is no rule for "no backsies" during the game, but participants do agree before they play. "Bueno, juguemos a la tiña, pero sin chicle". As you observe, this is absolutely regional and depends on the version of the game. I do not think there is a single correct answer.
    – Rodrigo
    Commented Jan 29, 2017 at 19:15
  • 3
    In Buenos Aires the game is called mancha, and we said no vale mancha con mancha
    – rsanchez
    Commented Jan 30, 2017 at 1:42

2 Answers 2

6

En México, en el juego de la traes/quemados/la roña se dice no vale chicle.

El juego es similar al de tú la llevas en España. Según el enlace se dice no vale devolver la tula. Sería interesante que algún español confirmara esta información.

Dejo unos enlaces relevantes:

5
  • 1
    ¿Qué es la traes/quemados/la roña? Sería interesante que añadieras referencias a este juego para los que (como yo) no sabemos a cuál te refieres. ¡Gracias!
    – fedorqui
    Commented Jan 30, 2017 at 9:08
  • @fedorqui entiendo que es como el "tú la llevas", sólo que en vez de llevarla se trae. :)
    – Charlie
    Commented Jan 30, 2017 at 9:22
  • @CarlosAlejo pues tampoco conozco el "tú la llevas" :O ¡Necesito revivir la infancia!
    – fedorqui
    Commented Jan 30, 2017 at 9:25
  • Correcto @fedorqui, cualquiera de los tres sirve como nombre alternativo del mismo juego. Solo que en México tu la traes no la llevas
    – Krauss
    Commented Jan 30, 2017 at 9:29
  • Creo que es lo que en Argentina conocemos como "la mancha". Un niño es la mancha, y persigue a los demás hasta conseguir tocar a uno, que pasa a ser la mancha, hasta que logre tocar a otro.
    – Wences
    Commented Jan 31, 2020 at 19:15
3

Por lo que sé, a este juego se le llamaba "la pilla", porque consistía en que quien "la lleva" tiene que pillar a los demás.
Cuando pillabas a alguien decías "¡Pillado/a!" o "¡La llevas!", y directamente añadíamos "¡No vale de vuelta!". Se sobreentendía que se refería a... lo que fuese esa cosa que llevaba quien "la" llevaba a partir de ese momento.

También se aplicaba a otros juegos similares como "la peste", parecido a la pilla e imagino que también al mencionado de la roña, solo que a la peste se jugaba cuando ciertos olores invadían de improviso el aula o sitio en el que estuviéramos. La dinámica era parecida: tocabas a otro y decías "¡La peste!", y a continuación cruzabas dos dedos de una mano y hacías un gesto como de clavarlos en tu brazo contrario y decías "¡Me vacuno!", con lo cual se suponía que ya no te la podían volver a pasar. Pero siempre había alguno/a que intentaba devolvértela antes de que te vacunases, y es entonces cuando se recurría, con aire enfadado, al consabido:

¡¡No vale de vuelta!!


Oops, just noticed the question is in English.

As far as I know, this game was called "la pilla" because the one who was "it" had to grab the other players. To grab in Spanish can be said as pillar.
When you grabbed someone, you said "¡Pillado/a!" (meaning "Grabbed!" or "Tagged!") or "¡La llevas!" (both meaning "You are it!"), and immediately we added:

¡No vale de vuelta! (No backsies!).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.