"No backsies" it what kids say in the U.S. when playing the game 'tag' (pilla-pilla / jugar a pillar), to prevent the person that is "it" from tagging you right back. Or, it can be said when giving a dubious "gift" such as a piece of trash to a classmate or your brother.

Is there an equivalent in Spanish?

  • 3
    Do you want to explain what tag is in case readers do not immediately know? In the UK we normally say "no returns" I think but it is several decades since I last played tag. – mdewey Jan 29 '17 at 9:36
  • 1
    I was about to say the same: I have not the minimum idea what is "tag" as a game. To be honest, I haven't understand like 90% of the question: I suppose that "a dubious gift such as a piece of trash" is not literal so "a piece of trash" is just an expression meaning a really bad gift? – Nox Jan 29 '17 at 14:35
  • 3
    FWIW, my kid's preschool teacher said this: "it's more of a sentence 'no se vale regresarla' I hope this helps. " – Ivan Jan 29 '17 at 18:15
  • 4
    In Chile the game is called "pinta" or "tiña". One possible translation for "backsie" is chicle ("gum"), when you are touched and you immediately touch the other, which is generally considered a cheating. There is no rule for "no backsies" during the game, but participants do agree before they play. "Bueno, juguemos a la tiña, pero sin chicle". As you observe, this is absolutely regional and depends on the version of the game. I do not think there is a single correct answer. – Rodrigo Jan 29 '17 at 19:15
  • 3
    In Buenos Aires the game is called mancha, and we said no vale mancha con mancha – rsanchez Jan 30 '17 at 1:42
up vote 5 down vote accepted

En México, en el juego de la traes/quemados/la roña se dice no vale chicle.

El juego es similar al de tú la llevas en España. Según el enlace se dice no vale devolver la tula. Sería interesante que algún español confirmara esta información.

Dejo unos enlaces relevantes:

  • 1
    ¿Qué es la traes/quemados/la roña? Sería interesante que añadieras referencias a este juego para los que (como yo) no sabemos a cuál te refieres. ¡Gracias! – fedorqui Jan 30 '17 at 9:08
  • @fedorqui entiendo que es como el "tú la llevas", sólo que en vez de llevarla se trae. :) – Charlie Jan 30 '17 at 9:22
  • @CarlosAlejo pues tampoco conozco el "tú la llevas" :O ¡Necesito revivir la infancia! – fedorqui Jan 30 '17 at 9:25
  • Correcto @fedorqui, cualquiera de los tres sirve como nombre alternativo del mismo juego. Solo que en México tu la traes no la llevas – Krauss Jan 30 '17 at 9:29

En mi zona (sureste de España) a este juego se le llamaba "la pilla", porque consistía en que quien "se la amoca" (nuestra manera particular de decir que alguien "la lleva") tiene que pillar a los demás.
Cuando pillabas a alguien decías "¡Pillado/a!" o "¡Te la amocas!" o "¡La llevas!", y directamente añadíamos "¡No vale de vuelta!". Se sobreentendía que se refería a... lo que fuese esa cosa que llevaba quien "la" llevaba a partir de ese momento.

También se aplicaba a otros juegos similares como "la peste", parecido a la pilla e imagino que también al mencionado de la roña, solo que a la peste se jugaba cuando ciertos olores invadían de improviso el aula o sitio en el que estuviéramos. La dinámica era parecida: tocabas a otro y decías "¡La peste!", y a continuación cruzabas dos dedos de una mano y hacías un gesto como de clavarlos en tu brazo contrario y decías "¡Me vacuno!", con lo cual se suponía que ya no te la podían volver a pasar. Pero siempre había alguno/a que intentaba devolvértela antes de que te vacunases, y es entonces cuando se recurría, con aire enfadado, al consabido:

¡¡No vale de vuelta!!


Oops, just noticed the question is in English.

In my region (southeast Spain), this game was called "la pilla" because the one who "se la amoca" (very local term for whoever was "it") has to grab the other players. To grab in Spanish can be said as pillar.
When you grabbed someone, you said "¡Pillado/a!" (meaning "Grabbed!" or "Tagged!") or "¡Te la amocas!" or "¡La llevas!" (both meaning "You are it!"), and immediately we added:

¡No vale de vuelta! (No backsies!).

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.