Siempre me cuesta recordar que en inglés se dice appropriate (con r tras la p) y tiendo a escribir appropiate (sin r) por su semejanza con la palabra castellano apropiado.
Mirando la etimología de la palabra inglesa y luego en el DRAE veo que ambas tienen la misma raíz: la palabra latina appropriāre.
Curiosamente, el Mapa de diccionarios de la RAE tiene la siguiente información en la entrada de apropiar del diccionario de 1780:
v. a. Hacer propia de alguno qualquier cosa. Aunque en lo antiguo se dixo APROPRIAR, modernamente se ha omitido con uso comun y constante la segunda R por la suavidad de la pronunciacion. Rem alicui adjudicare, adscribere.
Entonces la pregunta surge automáticamente: ¿por qué la r cayó en el olvido? ¿qué tan común es dejar caer una letra por "suavidad de la pronunciación" cuando el castellano no se caracteriza precisamente por ser un idioma "suave"? (si dudáis, decid en voz alta las ratas tejen jamones).