Timeline for ¿Por qué decimos "apropiar" (sin r) y no "apropriar" si viene del latín "appropriāre"?
Current License: CC BY-SA 4.0
5 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 31, 2019 at 6:13 | history | edited | Charlie | CC BY-SA 4.0 |
added 17 characters in body
|
Sep 15, 2016 at 9:39 | comment | added | Charlie | @Paco qué curioso, cada cual tiene su forma de suavizar el lenguaje. | |
Sep 15, 2016 at 9:38 | comment | added | Paco | Según sé, en italiano es muy común (aunque se considera un error) eliminar la segunda i. | |
Sep 15, 2016 at 9:35 | comment | added | fedorqui | El portugués también lo mantiene: apropriado como traducción de apropiado | |
Sep 15, 2016 at 9:32 | history | answered | Charlie | CC BY-SA 3.0 |