My boss has asked me to prepare a report for him. And he needs to present it during a meeting with his superiors on Monday. But I can't turn it in ON Monday because that's when his meeting is and obviously he needs some time to review it for himself before finally presenting it. So he tells me this:
I need this report by Friday for (the meeting on) Monday.
Now if I had to say this in Spanish, both by and for translate as para which makes the sentence sound like this:
Necesito este informe para el viernes para el lunes.
Is there a more natural and less ambiguous way to say this? What would a native speaker do when they encounter a sentence with para being used in two different meanings within the same context?