Liechtenstein es un topónimo que me llama la atención. Al contrario que en otros nombres de país como Francia, Alemania, Inglaterra, que están adaptados, en este caso su versión española es idéntica a la original (Fürstentum Liechtenstein, Principado de Liechtenstein).
Dada la complejidad de la palabra y mi profundo desconocimiento del alemán, yo siempre la había pronunciado algo así como /liechenstein/
cuando la veía escrita... hasta que vi la película Destino de caballero y me di cuenta de que el título ficticio del prota era "sir Ulrich von Liechtenstein", que precisamente hace mención a este país, y lo pronuncian como /lijtenstain/
.
Así pues, dado que el nombre del país en español coincide con el original alemán, pues pensaba que lo mejor era precisamente pronunciarlo como oí en la película, y así lo vengo haciendo... hasta que me doy cuenta de que el gentilicio del país está en el DLE escrito en letras redondas, como palabra ya adaptada:
- adj. Natural de Liechtenstein, país de Europa. U. t. c. s.
¿Eso quiere decir que entonces el nombre del país debe pronunciarse en español como /liechtenstein/
? ¿Igual que su gentilicio se pronuncia /liechtensteiniano/
y no /lijtenstainiano/
? ¿Existen otras palabras en español que tengan una sílaba acaba en ch?
/lijtenstain/
así lo deberíamos llamar los demás.