2

Tengo esta duda ortográfica y no he encontrado una buena fuente que la aclare.

La palabra mami (¿o mamy?) no existe en el diccionario español, pero debería poder escribirla correctamente. Yo prefiero la ye final, basándome en una regla que yo mismo me inventé (a veces hacemos eso y vivimos convencidos): si es tónica, es i (vendí, corrí, maní, así, iraquí, alelí); y si es átona, es y (Uruguay, rey, soy, hay).

Buscando ejemplos encontré la palabra taxi, que anula mi teoría. Pero también en la RAE está sexy, lo que me hace dudar.

Hay una regla que dice que llevan y las palabras terminadas en diptongo ay, ey, oy, uy. Pero nada me dice que no pueda usar una y final en otros casos, considerando además que si la palabra siguiente comienza con vocal, la [i] se va a comportar como semivocal igual que en un diptongo.

La crítica que se me hace al escribir mamy es que se trata de un anglicismo. De acuerdo, la mayoría de las palabras que pienso sin diptongo final son de origen inglés (tony, sexy, hobby)... pero mamy no es un anglicismo.

2
  • He borrado mi respuesta, porque te estaba respondiendo con la misma norma del diptongo que ya conoces.
    – guillem
    Oct 13 '15 at 13:23
  • Nótese que guirigay termina en Y tónica. Por cierto, muy bueno lo de a veces hacemos eso y vivimos convencidos : ) Oct 13 '15 at 14:19
4

Yo coincido en que siempre lo he escrito como mami o papi y las variantes terminadas en -y me parecen un anglicismo. He podido encontrar esto en el DRAE sobre "papá" y "mamá"

En todo el ámbito hispánico se usa también la forma hipocorística papi.

En todo el ámbito hispánico se usa también la forma hipocorística mami.

Y por supuesto tuve que buscar en el diccionario "hipocorístico, ca.", que es una "forma diminutiva, abreviada o infantil, [que] se usa como designación cariñosa, familiar", y como tal, quizá las reglas de formación de este diminutivo se salgan un poco de la norma (nótese que los enlaces recogen las formas "papacito/mamacita", "papaíto/mamaíta" y "papito/mamita", que sí siguen las reglas de formación de diminutivos).

1

La lógica mía, mucho más elemental que la de Rodrigo, porque estoy muy poco ilustrado de verdad en temas de lengua; me aconseja escribir "mami" y "papi" porque mamá y papá se escriben con vocales simples y de tal forma habrá de escribirse su forma diminutiva cariñosa; con una vocal simple.

Es de notar que en francés "mamie" significa cariñosamente abuela y no mamá. Pero abuelo, cariñosamente, es "papy"; debido, creo yo, a que es una forma masculina y a que hay muy pocas terminaciones, en francés, en "i". La comparación del español con el francés se debe a la latinidad cómplice e interrelacionada de ambas lenguas.

1
  • He de añadir que "mamie" se pronuncia mami, en francés. No se dice la "e". En realidad hay muchas plabras francesas que terminan en "i" : "souci", "taxi", "ennui", "merci", ....
    – user55514
    Oct 14 '15 at 6:46
0
  • La respuesta es simple; mami, es el diminutivo de mamá, ya que siempre los diminutivos en el español terminan con la letra "i" y no "y" (ye).

  • Con respecto a: Uruguay, Paraguay, Rey, son palabras que están echas en español antiguo, donde la letra "y", era utilizada como lo es utilizada hoy la letra "i".

  • La palabra sexy, es un anglicismo, (derivado del ingles), es uno de esos casos que permanece la palabra tal cual como se escribe en su idioma de origen.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.