Esta pregunta se me vino a la mente gracias a la pésima traducción que vi en el aeropuerto de Nueva York ("Pet Relief Area - Área de mascotas relief"), aunque no se me ocurre ninguna traducción breve correcta. He visto «zona de alivio» pero obviamente esa frase tiene otros significados. Debe referirse a una zona del aeropuerto donde los dueños de mascotas pueden llevar los mismos para mear y cagar.
¿Cómo se le denomina a este tipo de zona en castellano?
Pet Relief Area - Área de mascotas relief