Skip to main content
edited tags
Link
Charlie
  • 77.8k
  • 57
  • 237
  • 463
Tweeted twitter.com/StackSpanish/status/882058602638442496
Notice added Needs detailed answers by fedorqui
canónica; edited tags
Source Link
fedorqui
  • 34.1k
  • 114
  • 277
  • 436

This is a canonical question / Esta es una pregunta canónica


There are two ways to express simple past time actions and conditions in Spanish. One is the preterite,

Comí tacos. (I ate tacos.)
Besé a una chica. (I kissed a girl.)

Comí tacos. I ate tacos.

Besé a una chica. I kissed a girl.

and the other is the imperfect,

Comía tacos. (I ate tacos.)
Besaba a una chica. (I kissed a girl.)

Comía tacos. I ate tacos.

Besaba a una chica. I kissed a girl.

and they are not interchangeable.

Sometimes the Spanish imperfect is compared to the English imperfect ("I was eating tacos.") or the used to paraphrase ("I used to kiss a girl."), but there are many cases where those don't mean the same thing as each other and even more where they don't mean the same thing as the imperfect in Spanish.

One of the differences is in indirect speech (see Does indirect speech in Spanish require changes in tense, mood, etc?) but there are other subtleties. How do you keep track of them and make them feel natural?

There are two ways to express simple past time actions and conditions in Spanish. One is the preterite,

Comí tacos. (I ate tacos.)
Besé a una chica. (I kissed a girl.)

and the other is the imperfect,

Comía tacos. (I ate tacos.)
Besaba a una chica. (I kissed a girl.)

and they are not interchangeable.

Sometimes the Spanish imperfect is compared to the English imperfect ("I was eating tacos.") or the used to paraphrase ("I used to kiss a girl."), but there are many cases where those don't mean the same thing as each other and even more where they don't mean the same thing as the imperfect in Spanish.

One of the differences is in indirect speech (see Does indirect speech in Spanish require changes in tense, mood, etc?) but there are other subtleties. How do you keep track of them and make them feel natural?

This is a canonical question / Esta es una pregunta canónica


There are two ways to express simple past time actions and conditions in Spanish. One is the preterite,

Comí tacos. I ate tacos.

Besé a una chica. I kissed a girl.

and the other is the imperfect,

Comía tacos. I ate tacos.

Besaba a una chica. I kissed a girl.

and they are not interchangeable.

Sometimes the Spanish imperfect is compared to the English imperfect ("I was eating tacos.") or the used to paraphrase ("I used to kiss a girl."), but there are many cases where those don't mean the same thing as each other and even more where they don't mean the same thing as the imperfect in Spanish.

One of the differences is in indirect speech (see Does indirect speech in Spanish require changes in tense, mood, etc?) but there are other subtleties. How do you keep track of them and make them feel natural?

replaced http://spanish.stackexchange.com/ with https://spanish.stackexchange.com/
Source Link

There are two ways to express simple past time actions and conditions in Spanish. One is the preterite,

Comí tacos. (I ate tacos.)
Besé a una chica. (I kissed a girl.)

and the other is the imperfect,

Comía tacos. (I ate tacos.)
Besaba a una chica. (I kissed a girl.)

and they are not interchangeable.

Sometimes the Spanish imperfect is compared to the English imperfect ("I was eating tacos.") or the used to paraphrase ("I used to kiss a girl."), but there are many cases where those don't mean the same thing as each other and even more where they don't mean the same thing as the imperfect in Spanish.

One of the differences is in indirect speech (see Does indirect speech in Spanish require changes in tense, mood, etc?Does indirect speech in Spanish require changes in tense, mood, etc?) but there are other subtleties. How do you keep track of them and make them feel natural?

There are two ways to express simple past time actions and conditions in Spanish. One is the preterite,

Comí tacos. (I ate tacos.)
Besé a una chica. (I kissed a girl.)

and the other is the imperfect,

Comía tacos. (I ate tacos.)
Besaba a una chica. (I kissed a girl.)

and they are not interchangeable.

Sometimes the Spanish imperfect is compared to the English imperfect ("I was eating tacos.") or the used to paraphrase ("I used to kiss a girl."), but there are many cases where those don't mean the same thing as each other and even more where they don't mean the same thing as the imperfect in Spanish.

One of the differences is in indirect speech (see Does indirect speech in Spanish require changes in tense, mood, etc?) but there are other subtleties. How do you keep track of them and make them feel natural?

There are two ways to express simple past time actions and conditions in Spanish. One is the preterite,

Comí tacos. (I ate tacos.)
Besé a una chica. (I kissed a girl.)

and the other is the imperfect,

Comía tacos. (I ate tacos.)
Besaba a una chica. (I kissed a girl.)

and they are not interchangeable.

Sometimes the Spanish imperfect is compared to the English imperfect ("I was eating tacos.") or the used to paraphrase ("I used to kiss a girl."), but there are many cases where those don't mean the same thing as each other and even more where they don't mean the same thing as the imperfect in Spanish.

One of the differences is in indirect speech (see Does indirect speech in Spanish require changes in tense, mood, etc?) but there are other subtleties. How do you keep track of them and make them feel natural?

add verb forms and verbs tags
Link
hippietrail
  • 5.3k
  • 3
  • 35
  • 63
Loading
Source Link
Brian
  • 1.6k
  • 1
  • 12
  • 19
Loading