Skip to main content
added 482 characters in body; added 1 character in body; added 44 characters in body
Source Link
Mörkö
  • 774
  • 4
  • 13

And the winner is...

@VeAqui with 168 letters. Regardless of me having absolute authority, I feel obliged to defend this decision: the last sentence of the translation has caused some raised eyebrows in the chat. Even if this sentence was judged as unacceptable and replaced with the ungolfed "Mamá la llamó nieve, susurró." (longer than any bronze-bringing solutions), the translation would be of length 172, one character below the tied silver score of 173 letters. Congratulations.

Mumble @walen mumble grumble.


And the winner is...

@VeAqui with 168 letters. Regardless of me having absolute authority, I feel obliged to defend this decision: the last sentence of the translation has caused some raised eyebrows in the chat. Even if this sentence was judged as unacceptable and replaced with the ungolfed "Mamá la llamó nieve, susurró." (longer than any bronze-bringing solutions), the translation would be of length 172, one character below the tied silver score of 173 letters. Congratulations.

Mumble @walen mumble grumble.


added 505 characters in body
Source Link
Mörkö
  • 774
  • 4
  • 13

Él perdió su alientoaliento*, se resbaló y rodó sobre el el borde del techo. Asi se encontró Mumin indefenso en un mundo nuevo y peligroso y hundo profundamente en el primero lomo de nieve de su vida. Picó su piel velludo desagradablemente, pero mientras tanto captó su morro un olor nuevo. Era un olor más serioso que ningún que hubiera sentido antes y también un poco alarmante. Por otro lado le hizo vigilante y interesado. Una penumbra grise envolvía el valle y no era el mismo valle verde sino blanco. Todo lo que se había movido estaba ahora inmóvil. Todos los ruidos de la vida faltaban. Todo lo que había sido rudo era ahora redondeado. 'Es nieve', murmuró Mumin a si mismo, 'Mamá ha oido hablar des esa y se llama nieve.' (573 caracteres)

Have fun!

Clarification

The English expression he lost his breath is ambiguous. The following interpretations are accepted:

  • Moomintroll was taken impressed by the snowy landscape and couldn't find words to describe it. (Quedó sin habla)
  • Moomintroll was tired and hyperventilating: he lost his balance because of this. (Estaba cansado)
  • Moomintroll had a physical reaction to the cold and/or was surprised by what he saw and/or the sensation of cold: he physically emptied his lungs.

Él perdió su aliento, se resbaló y rodó sobre el el borde del techo. Asi se encontró Mumin indefenso en un mundo nuevo y peligroso y hundo profundamente en el primero lomo de nieve de su vida. Picó su piel velludo desagradablemente, pero mientras tanto captó su morro un olor nuevo. Era un olor más serioso que ningún que hubiera sentido antes y también un poco alarmante. Por otro lado le hizo vigilante y interesado. Una penumbra grise envolvía el valle y no era el mismo valle verde sino blanco. Todo lo que se había movido estaba ahora inmóvil. Todos los ruidos de la vida faltaban. Todo lo que había sido rudo era ahora redondeado. 'Es nieve', murmuró Mumin a si mismo, 'Mamá ha oido hablar des esa y se llama nieve.' (573 caracteres)

Have fun!

Él perdió su aliento*, se resbaló y rodó sobre el el borde del techo. Asi se encontró Mumin indefenso en un mundo nuevo y peligroso y hundo profundamente en el primero lomo de nieve de su vida. Picó su piel velludo desagradablemente, pero mientras tanto captó su morro un olor nuevo. Era un olor más serioso que ningún que hubiera sentido antes y también un poco alarmante. Por otro lado le hizo vigilante y interesado. Una penumbra grise envolvía el valle y no era el mismo valle verde sino blanco. Todo lo que se había movido estaba ahora inmóvil. Todos los ruidos de la vida faltaban. Todo lo que había sido rudo era ahora redondeado. 'Es nieve', murmuró Mumin a si mismo, 'Mamá ha oido hablar des esa y se llama nieve.' (573 caracteres)

Have fun!

Clarification

The English expression he lost his breath is ambiguous. The following interpretations are accepted:

  • Moomintroll was taken impressed by the snowy landscape and couldn't find words to describe it. (Quedó sin habla)
  • Moomintroll was tired and hyperventilating: he lost his balance because of this. (Estaba cansado)
  • Moomintroll had a physical reaction to the cold and/or was surprised by what he saw and/or the sensation of cold: he physically emptied his lungs.
Tweeted twitter.com/StackSpanish/status/912133455424757761
edited tags
Link
Diego
  • 48.2k
  • 37
  • 146
  • 268
edited body
Source Link
Mörkö
  • 774
  • 4
  • 13
Loading
edited tags
Link
Diego
  • 48.2k
  • 37
  • 146
  • 268
Loading
Post Made Community Wiki by Diego
Source Link
Mörkö
  • 774
  • 4
  • 13
Loading