Skip to main content
edited tags
Link
Diego
  • 48.2k
  • 37
  • 146
  • 268
Tweeted twitter.com/StackSpanish/status/837796335101304832
I corrected a couple of typos in English that may jeopardize understanding.
Source Link
Gustavson
  • 32.6k
  • 2
  • 28
  • 72

On Lang-8, I posted an entry using the sentence:

Nunca éramos lo que se puede llamar amigos.

Someone corrected it to:

Nunca fuimos lo que se puede llamar amigos.

They said that "éramos" implies that I was once friends with this person, but no longer aream. They said that if I were trying to say that I have never been friends with this person (which Iis what I am trying to say), "fuimos" would be more accurate.

I do not understand this at all. It seems logical to me that "éramos" would imply that at no point have we ever been friends, and that "fuimos" would sound weird because it seems to refer to a specific point in time.

Why is this not the case?

On Lang-8, I posted an entry using the sentence:

Nunca éramos lo que se puede llamar amigos.

Someone corrected it to:

Nunca fuimos lo que se puede llamar amigos.

They said that "éramos" implies that I was once friends with this person, but no longer are. They said that if I were trying to say that I have never been friends with this person (which I what I am trying to say), "fuimos" would be more accurate.

I do not understand this at all. It seems logical to me that "éramos" would imply that at no point have we ever been friends, and that "fuimos" would sound weird because it seems to refer to a specific point in time.

Why is this not the case?

On Lang-8, I posted an entry using the sentence:

Nunca éramos lo que se puede llamar amigos.

Someone corrected it to:

Nunca fuimos lo que se puede llamar amigos.

They said that "éramos" implies that I was once friends with this person, but no longer am. They said that if I were trying to say that I have never been friends with this person (which is what I am trying to say), "fuimos" would be more accurate.

I do not understand this at all. It seems logical to me that "éramos" would imply that at no point have we ever been friends, and that "fuimos" would sound weird because it seems to refer to a specific point in time.

Why is this not the case?

edited body
Source Link
Charlie
  • 77.8k
  • 57
  • 237
  • 463

On Lang-8, I posted an entry using the sentence:

"Nunca éramos lo que se puede llamar amigos."

Nunca éramos lo que se puede llamar amigos.

Someone corrected it to:

"Nunca fuimos lo que se puede llamar amigos."

Nunca fuimos lo que se puede llamar amigos.

They said that "éramos" implies that I was once friends with this person, but no longer are. They said that if I were trying to say that I have never been friends with this person (which I what I am trying to say), "fuimos" would be more accurate.

I do not understand this at all. It seems logical to me that "éramos" would imply that at no point have we ever been friends, and that "fuimos" would sound weird because it seems to refer to a specific point in time.

Why is this not the case?

On Lang-8, I posted an entry using the sentence:

"Nunca éramos lo que se puede llamar amigos."

Someone corrected it to:

"Nunca fuimos lo que se puede llamar amigos."

They said that "éramos" implies that I was once friends with this person, but no longer are. They said that if I were trying to say that I have never been friends with this person (which I what I am trying to say), "fuimos" would be more accurate.

I do not understand this at all. It seems logical to me that "éramos" would imply that at no point have we ever been friends, and that "fuimos" would sound weird because it seems to refer to a specific point in time.

Why is this not the case?

On Lang-8, I posted an entry using the sentence:

Nunca éramos lo que se puede llamar amigos.

Someone corrected it to:

Nunca fuimos lo que se puede llamar amigos.

They said that "éramos" implies that I was once friends with this person, but no longer are. They said that if I were trying to say that I have never been friends with this person (which I what I am trying to say), "fuimos" would be more accurate.

I do not understand this at all. It seems logical to me that "éramos" would imply that at no point have we ever been friends, and that "fuimos" would sound weird because it seems to refer to a specific point in time.

Why is this not the case?

Source Link
user15018
user15018
Loading