Skip to main content
Include information provided in comments
Source Link
RubioRic
  • 9.2k
  • 2
  • 15
  • 42

I have seen this term used in a printed book and online in a few places and the best I can come up with from context (as I haven't yet found it explained anywhere) is like "don't ask me to share" or "I am not sharing", but I'm not quite sure. It could be something similar to "I know it's bad, but no regrets".

Not sure if con convis or just convis make any sense. I am guessing it comes from the verb convidar but is not a regular conjugation.

Any more concrete ideas on what this is supposed to mean and if it is a Peruvian thing or is more general?

Printed book sourceExcerpt from the play (dialog):Un misterio, una pasión by Aldo Miyashiro

Dialogue with "sin convis"

Other uses on FB/Twitter/forums/other informal sourcesYou can find other examples in Facebook, Twitter (see below) and some online forums.

Tweet

I have seen this term used in a printed book and online in a few places and the best I can come up with from context (as I haven't yet found it explained anywhere) is like "don't ask me to share" or "I am not sharing", but I'm not quite sure. It could be something similar to "I know it's bad, but no regrets".

Not sure if con convis or just convis make any sense. I am guessing it comes from the verb convidar but is not a regular conjugation.

Any more concrete ideas on what this is supposed to mean and if it is a Peruvian thing or is more general?

Printed book source (dialog):

Dialogue with "sin convis"

Other uses on FB/Twitter/forums/other informal sources.

I have seen this term used in a printed book and online in a few places and the best I can come up with from context (as I haven't yet found it explained anywhere) is like "don't ask me to share" or "I am not sharing", but I'm not quite sure. It could be something similar to "I know it's bad, but no regrets".

Not sure if con convis or just convis make any sense. I am guessing it comes from the verb convidar but is not a regular conjugation.

Any more concrete ideas on what this is supposed to mean and if it is a Peruvian thing or is more general?

Excerpt from the play Un misterio, una pasión by Aldo Miyashiro

Dialogue with "sin convis"

You can find other examples in Facebook, Twitter (see below) and some online forums.

Tweet

Include image properly
Source Link
RubioRic
  • 9.2k
  • 2
  • 15
  • 42

I have seen this term used in a printed book and online in a few places and the best I can come up with from context (as I haven't yet found it explained anywhere) is like, "Don't "don't ask me to share" or "I am not sharing", but I'm not quite sure. It could be something similar to, "I know it's bad, but no regrets".

Not sure if "con convis"con convis or just "convis"convis make any sense. I am guessing it comes from the verb "convidar"convidar but is not a regular conjugation.

Any more concrete ideas on what this is supposed to mean and if it is a Peruvian thing or is more general?

Printed book source (dialog): https://imgur.com/a/zeqpr5b

Dialogue with "sin convis"

Other uses on FB/Twitter/forums/other informal sources.

I have seen this term used in a printed book and online in a few places and the best I can come up with from context (as I haven't yet found it explained anywhere) is like, "Don't ask me to share" or "I am not sharing", but I'm not quite sure. It could be something similar to, "I know it's bad, but no regrets".

Not sure if "con convis" or just "convis" make any sense. I am guessing it comes from the verb "convidar" but is not a regular conjugation.

Any more concrete ideas on what this is supposed to mean and if it is a Peruvian thing or is more general?

Printed book source (dialog): https://imgur.com/a/zeqpr5b

Other uses on FB/Twitter/forums/other informal sources.

I have seen this term used in a printed book and online in a few places and the best I can come up with from context (as I haven't yet found it explained anywhere) is like "don't ask me to share" or "I am not sharing", but I'm not quite sure. It could be something similar to "I know it's bad, but no regrets".

Not sure if con convis or just convis make any sense. I am guessing it comes from the verb convidar but is not a regular conjugation.

Any more concrete ideas on what this is supposed to mean and if it is a Peruvian thing or is more general?

Printed book source (dialog):

Dialogue with "sin convis"

Other uses on FB/Twitter/forums/other informal sources.

Tweeted twitter.com/StackSpanish/status/1168765717753356292
Source Link
Haven Hash
  • 628
  • 4
  • 8

Meaning of slang term "sin convis"

I have seen this term used in a printed book and online in a few places and the best I can come up with from context (as I haven't yet found it explained anywhere) is like, "Don't ask me to share" or "I am not sharing", but I'm not quite sure. It could be something similar to, "I know it's bad, but no regrets".

Not sure if "con convis" or just "convis" make any sense. I am guessing it comes from the verb "convidar" but is not a regular conjugation.

Any more concrete ideas on what this is supposed to mean and if it is a Peruvian thing or is more general?

Printed book source (dialog): https://imgur.com/a/zeqpr5b

Other uses on FB/Twitter/forums/other informal sources.