I have seen this term used in a printed book and online in a few places and the best I can come up with from context (as I haven't yet found it explained anywhere) is like "don't ask me to share" or "I am not sharing", but I'm not quite sure. It could be something similar to "I know it's bad, but no regrets".
Not sure if con convis or just convis make any sense. I am guessing it comes from the verb convidar but is not a regular conjugation.
Any more concrete ideas on what this is supposed to mean and if it is a Peruvian thing or is more general?
Excerpt from the play Un misterio, una pasión by Aldo Miyashiro