Skip to main content
Tweeted twitter.com/#!/StackSpanish/status/207701896507568128
Corregida gramática
Source Link
JoulSauron
  • 5.5k
  • 2
  • 32
  • 50

Español

Español

Como hispanoparlante nativo y, yo considero, con un alto nivel en el manejo del Inglés, varias veces tengo dificultad para traducir expresiones de uso común y me acaba de pasar cuando quise agregar la versión en Español de una pregunta en nuestro foro.

"As far as I can tell" la he traducido de diferentes formas y de alguna forma como que no me siento muy convencido de que le he atinado. Mis intentos han sido:

  • Hasta donde sé
  • Hasta donde entiendo
  • Lo que yo creo (el "yo" lo uso para dar énfasis al hecho de que es mi opinión)

Según yo, cualquiera de los tres es correcto pero, pero no puedo evitar pensar que puede haber una mejor traducción para la frase.

Cuál¿Cuál sería la traducción correcta?

English


English

As a native Spanish speaker and, what I consider, a person with high English speaking skills, I sometimes have a hard time translating common expressions and it just happened to me when I tried to add the Spanish version for a question on the site.

I have translated "as far as I can tell" in a few different ways and I do not feel I have nailed it. These have been my attempts:

  • Hasta donde sé
  • Hasta donde entiendo
  • Lo que yo creo (in this case the "yo", which is "I" is used to give more emphasis to the fact that it is my belief.)

As far as I can tell (no pun intended), any one of these three is correct but, I cannot help but think that there has to be a better translation for this expression.

Which could that be?

Español

Como hispanoparlante nativo y, yo considero, con un alto nivel en el manejo del Inglés, varias veces tengo dificultad para traducir expresiones de uso común y me acaba de pasar cuando quise agregar la versión en Español de una pregunta en nuestro foro.

"As far as I can tell" la he traducido de diferentes formas y de alguna forma como que no me siento muy convencido de que le he atinado. Mis intentos han sido:

  • Hasta donde sé
  • Hasta donde entiendo
  • Lo que yo creo (el "yo" lo uso para dar énfasis al hecho de que es mi opinión)

Según yo cualquiera de los tres es correcto pero, no puedo evitar pensar que puede haber una mejor traducción para la frase.

Cuál sería la traducción correcta?

English

As a native Spanish speaker and, what I consider, a person with high English speaking skills, I sometimes have a hard time translating common expressions and it just happened to me when I tried to add the Spanish version for a question on the site.

I have translated "as far as I can tell" in a few different ways and I do not feel I have nailed it. These have been my attempts:

  • Hasta donde sé
  • Hasta donde entiendo
  • Lo que yo creo (in this case the "yo", which is "I" is used to give more emphasis to the fact that it is my belief.)

As far as I can tell (no pun intended), any one of these three is correct but, I cannot help but think that there has to be a better translation for this expression.

Which could that be?

Español

Como hispanoparlante nativo y, yo considero, con un alto nivel en el manejo del Inglés, varias veces tengo dificultad para traducir expresiones de uso común y me acaba de pasar cuando quise agregar la versión en Español de una pregunta en nuestro foro.

"As far as I can tell" la he traducido de diferentes formas y de alguna forma como que no me siento muy convencido de que le he atinado. Mis intentos han sido:

  • Hasta donde sé
  • Hasta donde entiendo
  • Lo que yo creo (el "yo" lo uso para dar énfasis al hecho de que es mi opinión)

Según yo, cualquiera de los tres es correcto, pero no puedo evitar pensar que puede haber una mejor traducción para la frase.

¿Cuál sería la traducción correcta?


English

As a native Spanish speaker and, what I consider, a person with high English speaking skills, I sometimes have a hard time translating common expressions and it just happened to me when I tried to add the Spanish version for a question on the site.

I have translated "as far as I can tell" in a few different ways and I do not feel I have nailed it. These have been my attempts:

  • Hasta donde sé
  • Hasta donde entiendo
  • Lo que yo creo (in this case the "yo", which is "I" is used to give more emphasis to the fact that it is my belief.)

As far as I can tell (no pun intended), any one of these three is correct but, I cannot help but think that there has to be a better translation for this expression.

Which could that be?

Source Link
Sergio Romero
  • 3.4k
  • 19
  • 22

Traduccion para "as far as I can tell" / Translation for "as far as I can tell"

Español

Como hispanoparlante nativo y, yo considero, con un alto nivel en el manejo del Inglés, varias veces tengo dificultad para traducir expresiones de uso común y me acaba de pasar cuando quise agregar la versión en Español de una pregunta en nuestro foro.

"As far as I can tell" la he traducido de diferentes formas y de alguna forma como que no me siento muy convencido de que le he atinado. Mis intentos han sido:

  • Hasta donde sé
  • Hasta donde entiendo
  • Lo que yo creo (el "yo" lo uso para dar énfasis al hecho de que es mi opinión)

Según yo cualquiera de los tres es correcto pero, no puedo evitar pensar que puede haber una mejor traducción para la frase.

Cuál sería la traducción correcta?

English

As a native Spanish speaker and, what I consider, a person with high English speaking skills, I sometimes have a hard time translating common expressions and it just happened to me when I tried to add the Spanish version for a question on the site.

I have translated "as far as I can tell" in a few different ways and I do not feel I have nailed it. These have been my attempts:

  • Hasta donde sé
  • Hasta donde entiendo
  • Lo que yo creo (in this case the "yo", which is "I" is used to give more emphasis to the fact that it is my belief.)

As far as I can tell (no pun intended), any one of these three is correct but, I cannot help but think that there has to be a better translation for this expression.

Which could that be?