Timeline for "Hace sentido" o "tiene sentido"
Current License: CC BY-SA 3.0
8 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 20, 2016 at 12:51 | comment | added | fedorqui | @DGaleano ¿recibes este comentario? [Probando uno dos, para verificar que no se reciben] | |
Sep 28, 2016 at 20:01 | comment | added | David | @Diego Sí, en Venezuela he escuchado "hacerle sentido", mas no recuerdo haber oído simplemente "hacer sentido". | |
Nov 6, 2015 at 19:15 | vote | accept | DGaleano | ||
Nov 6, 2015 at 15:48 | comment | added | Diego | @x1704e, es un punto a tener en cuenta. Sin embargo, yo nunca he escuchado "hacer sentido" en España, que limita con Portugal (aunque quizá sea más común en regiones como Coruña, más cercanas a Portugal que Madrid). Las referencias que enlazo recogen el uso de "hacer sentido" en México y Puerto Rico, por lo que sería de entender que el inglés tendría más culpa que el portugués para estos casos particulares. Ignoro si otros países latinos cercanos a Brasil usan la expresión por influencia del portugués. | |
Nov 6, 2015 at 12:10 | comment | added | user9685 | No creo que se le pueda atribuir este fenómeno exclusivamente al inglés, porque en portugués se dice "fazer sentido" y no "ter sentido". | |
Nov 5, 2015 at 21:12 | history | edited | Diego | CC BY-SA 3.0 |
added 12 characters in body
|
Nov 5, 2015 at 19:14 | comment | added | Diego | Sería también interesante comprobar si "hacer sentido" se usa más en países hispanohablantes con mayores influencias de lengua anglosajona. | |
Nov 5, 2015 at 19:12 | history | answered | Diego | CC BY-SA 3.0 |