Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Preguntas sobre el español usado en el mundo legal // For question about Spanish language used in the legal profession
3
votes
Traducción de 'Disclaimer'
Mi primer instinto es traducirlo como 'renuncia' o como 'recusación'.
Probablemente porque suelo ver la palabra 'disclaimer' en el ámbito web lo asocio a 'renuncia de responsabilidad' (y de hecho, pu …