Timeline for In Latin America, is "el ataque" or "la convulsión" more commonly used by medical professionals?
Current License: CC BY-SA 4.0
17 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Nov 16, 2020 at 9:00 | history | tweeted | twitter.com/StackSpanish/status/1328261547999846401 | ||
Nov 13, 2020 at 22:47 | comment | added | Lambie | Oh please, give us some context. What are you saying in English that is being translated?? | |
Nov 12, 2020 at 9:00 | history | bumped | CommunityBot | This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed. | |
Jul 15, 2020 at 8:07 | history | bumped | CommunityBot | This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed. | |
Jun 15, 2020 at 7:16 | answer | added | prm296 | timeline score: 1 | |
Jun 10, 2020 at 12:27 | comment | added | Gustavson | I was hoping for the one meaning seizures, sounds like convulsion is the better option: you can say "convulsión" or "ataque (de epilepsia)", but "convulsión" is way more technical. "ataque" will only be understood as a seizure if the epileptic condition is implicit in the context or in the patient's clinical record. | |
Jun 9, 2020 at 15:56 | comment | added | Lambie | Words to the wise: Be very, very careful. You cannot just do this word for word and there are many false friends between Spanish and English. For example, careful with poisoning, poison and intoxication: npr.org/sections/health-shots/2014/10/27/358055673/… | |
Jun 9, 2020 at 9:15 | comment | added | mdewey | As @Gustavson points out ataque could be a wide variety of things, even a stroke (ataque cerebrovascular) although the more common form is accidente cerebrovascular. I would suggest the way forward is to look up the English word in Wikipedia and then click on the link down the left hand side which takes you to the corresponding Spanish form. This works less well on the mobile form of the site. | |
Jun 9, 2020 at 0:57 | history | edited | Dan G | CC BY-SA 4.0 |
Clarify question
|
Jun 7, 2020 at 23:00 | comment | added | Walter Mitty | You might want to add infarto to your question. If I understand it right it's more broad than the English infarction. | |
Jun 7, 2020 at 19:02 | comment | added | Gustavson | "ataque" is a very general word, and may refer to a heart attack, a nervous breakdown, a fit of cough, etc. "convulsión" will be usually used to refer to an epileptic seizure, or to the kind of shaking that accompanies a very high temperature. | |
Jun 7, 2020 at 15:27 | history | edited | fedorqui |
edited tags; edited tags
|
|
Jun 7, 2020 at 15:21 | comment | added | mdewey | It might help if you said what you think they both mean. | |
Jun 7, 2020 at 14:34 | comment | added | Charo | I think the meaning of these two words is different. | |
Jun 7, 2020 at 14:31 | history | edited | Charo | CC BY-SA 4.0 |
added 9 characters in body; edited title
|
Jun 7, 2020 at 4:27 | review | First posts | |||
Jun 7, 2020 at 12:58 | |||||
Jun 7, 2020 at 4:24 | history | asked | Dan G | CC BY-SA 4.0 |