Skip to main content
added 2 characters in body
Source Link
jacobo
  • 19.5k
  • 5
  • 64
  • 112

IndependentlyIndependent of different meanings in the past, both have come to be interchangeable, it's mostmostly a matter of regionalisms.

In Argentina you almost always hear acá instead of aquí, except sometimes in formal speech.
The

The same happens with allá which is almost always preferred over allí.

Independently of different meanings in the past, both have come to be interchangeable, it's most a matter of regionalisms.

In Argentina you almost always hear acá instead of aquí, except sometimes in formal speech.
The same happens with allá which is almost always preferred over allí.

Independent of different meanings in the past, both have come to be interchangeable, it's mostly a matter of regionalisms.

In Argentina you almost always hear acá instead of aquí, except sometimes in formal speech.

The same happens with allá which is almost always preferred over allí.

edited body
Source Link
Petruza
  • 1.1k
  • 5
  • 16

Independently of different meanings in the past, both have come to be interchangeable, it's most a matter of regionalisms.

In Argentina you almost always herehear acá instead of aquí, except sometimes in formal speech.
The same happens with allá which is almost always preferred over allí.

Independently of different meanings in the past, both have come to be interchangeable, it's most a matter of regionalisms.

In Argentina you almost always here acá instead of aquí, except sometimes in formal speech.
The same happens with allá which is almost always preferred over allí.

Independently of different meanings in the past, both have come to be interchangeable, it's most a matter of regionalisms.

In Argentina you almost always hear acá instead of aquí, except sometimes in formal speech.
The same happens with allá which is almost always preferred over allí.

Source Link
Petruza
  • 1.1k
  • 5
  • 16

Independently of different meanings in the past, both have come to be interchangeable, it's most a matter of regionalisms.

In Argentina you almost always here acá instead of aquí, except sometimes in formal speech.
The same happens with allá which is almost always preferred over allí.