Timeline for When does a "pez" become a "pescado"?
Current License: CC BY-SA 3.0
14 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Sep 14, 2018 at 9:32 | comment | added | jacobo | @Flimzy, I think the added ambiguity with pez/pescado (as opposed to other animals consumed for meat e.g. cow, pig etc) is that other animals are generally eaten in parts (a steak doesn't resemble much a cow) whereas fish are often eaten whole, more or less as they appear when alive. | |
Sep 14, 2018 at 9:29 | history | edited | jacobo |
edited tags
|
|
Jul 3, 2017 at 9:52 | answer | added | Darío | timeline score: 3 | |
Feb 11, 2015 at 23:08 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackSpanish/status/565648681811312641 | ||
Feb 11, 2015 at 21:10 | answer | added | user7211 | timeline score: 9 | |
Feb 11, 2015 at 16:42 | comment | added | Diego | @Flimzy "Puerco" in Spain would have nasty connotations. We also use "cochino" to refer to a pig, but unless you are having "cochinillo" you'll never see something like "Jamón de cochino ibérico". "Cerdo" is more elegant if you are going to explain what food is made of. There are other synonyms, like "chancho", that may be common in Latin America and completely unknown in Spain. | |
Feb 11, 2015 at 16:36 | comment | added | Gorpik | @Flimzy This may depend on the country or area. In Spain, we would always use cerdo for that, not puerco. Though there are a lot of local variations for that word. | |
Feb 11, 2015 at 16:30 | history | edited | B. Clay Shannon-B. Crow Raven | CC BY-SA 3.0 |
edited title
|
Feb 11, 2015 at 16:30 | comment | added | Flimzy | @Diego: Fair enough. I've never seen a "taco/sandwich/etc de cerdo" advertised, but I have seen "X de puerco." I've heard the live animal referred to as both. But I trust you have more experience than me in this area anyway. :) | |
Feb 11, 2015 at 16:23 | comment | added | Diego | @Flimzy, I would say that "cerdo" and "puerco" are just synonyms. For "pescado" and "pez" we have the phenomenon you describe with "pork" and "pig". | |
Feb 11, 2015 at 16:02 | vote | accept | B. Clay Shannon-B. Crow Raven | ||
Feb 11, 2015 at 15:40 | comment | added | Flimzy | I expect it has more to do with intention than with a specific moment in time. A dead fish can be a "pez muerto", and a life fish can be "pescado", depending on how you intend to use it. But that's my hunch, based on my experience with (roughly?) the same phenomenon in English with the terms pig/pork, cow/beef, etc. And the same happens in Spanish, too, with cerdo/puerco. | |
Feb 11, 2015 at 15:03 | answer | added | Diego | timeline score: 29 | |
Feb 11, 2015 at 14:55 | history | asked | B. Clay Shannon-B. Crow Raven | CC BY-SA 3.0 |