Skip to main content
Expanded on meaning of `lo`.
Source Link
Kevin K.
  • 995
  • 1
  • 7
  • 12

As far as I can see, the lo is simply being used expressively to emphasize the speaker's point (and it refers to todo en la vida, as another answerer mentioned).

The meaning is almost the same as:

El dinero no es todo en la vida.

Money isn't everything in life.

The extra lo gives a feeling similar to this English phrase:

Money - it's not everything in life.

or

Money is not everything in life.

That, or it could simply be a typo, assumed it's written. The writer may have started with El dinero no lo es and changed his/her mind but forgot to delete the lo. This is admittedly a long shot, and I think my first suspicion is closer to the truth.

As far as I can see, the lo is simply being used expressively to emphasize the speaker's point.

The meaning is almost the same as:

El dinero no es todo en la vida.

Money isn't everything in life.

The extra lo gives a feeling similar to this English phrase:

Money - it's not everything in life.

or

Money is not everything in life.

That, or it could simply be a typo, assumed it's written. The writer may have started with El dinero no lo es and changed his/her mind but forgot to delete the lo. This is admittedly a long shot, and I think my first suspicion is closer to the truth.

As far as I can see, the lo is simply being used expressively to emphasize the speaker's point (and it refers to todo en la vida, as another answerer mentioned).

The meaning is almost the same as:

El dinero no es todo en la vida.

Money isn't everything in life.

The extra lo gives a feeling similar to this English phrase:

Money - it's not everything in life.

or

Money is not everything in life.

That, or it could simply be a typo, assumed it's written. The writer may have started with El dinero no lo es and changed his/her mind but forgot to delete the lo. This is admittedly a long shot, and I think my first suspicion is closer to the truth.

Source Link
Kevin K.
  • 995
  • 1
  • 7
  • 12

As far as I can see, the lo is simply being used expressively to emphasize the speaker's point.

The meaning is almost the same as:

El dinero no es todo en la vida.

Money isn't everything in life.

The extra lo gives a feeling similar to this English phrase:

Money - it's not everything in life.

or

Money is not everything in life.

That, or it could simply be a typo, assumed it's written. The writer may have started with El dinero no lo es and changed his/her mind but forgot to delete the lo. This is admittedly a long shot, and I think my first suspicion is closer to the truth.