Skip to main content
Eliminado texto superfluo referido al uso en gallego (no en español)
Source Link
user22922
user22922

El Diccionario etimológico de Corominas recoge, en el artículo FERIA:

En latin clásico feriae se halla solamente en plural y con el significado de ”día festivo”, pero el latín cristiano, desde el S. V, lo empleó en singular para designar cada uno de los dias de la semana: uso conservado en portugués (segunda feira ”lunes”, terca feira ”martes”, etc.) y basado en el deseo de evitar las designaciones paganas dies Mortis, dies Mercurii, etc.
...
Hubo algún intento de introducción de este sistema sistema de denominación en España. Aut. se refiere a una disposición de San Silvestre, y cita un pasaje de Sigüenza (1600), («repartió el Psalterio por todas las ferias de la semana») ... Quizá se extienda a algún punto del territorio leonés, pero ahí lo típico es di(a) lunes ... . Sin embargo, en el Norte leonés leonés y en Galicia ha existido el tipo con feria    (aunque no tan extendido como en Portugal), por lo menos sestaferia (y variantes) como nombre del ”viernes”, desde Santander, pasando por Colunga, hasta el bable occidental y la zona compostelana; el vocablo aparece hoy alterado variamente según las localidades y especialmente en una forma estafeira que en gallego antiguo se documenta con gran frecuencia desde med. o fin S. XIII. hasta 1472 y que hoy perdura enel bable occidental; V. los datos de J. L. Pensado, Acta Salmant. n.º 51, 25—28, quien no acierta a explicarse esta mutilación; indudablemente se trata de un caso de deglutinación en las frases frecuentísimas hoy es (s)estaferia, (todas) las (s)estaferiasoccidental y análogas, por confusión con la s precedente, alteración consolidada por la etimología popular (esta feria); por lo demás aun en gallego, este sistema de denominación tiene carácter menos general que en portugués: hallamos luus (1466) o luns "lunes", aunque junto a quartafeíra (1466, 1471), quintafeyra (1472) y hoy dominan luns y martes, aunque mércores, joves y venres son más raros.zona compostelana

El Diccionario etimológico de Corominas recoge, en el artículo FERIA:

En latin clásico feriae se halla solamente en plural y con el significado de ”día festivo”, pero el latín cristiano, desde el S. V, lo empleó en singular para designar cada uno de los dias de la semana: uso conservado en portugués (segunda feira ”lunes”, terca feira ”martes”, etc.) y basado en el deseo de evitar las designaciones paganas dies Mortis, dies Mercurii, etc.
...
Hubo algún intento de introducción de este sistema de denominación en España. Aut. se refiere a una disposición de San Silvestre, y cita un pasaje de Sigüenza (1600), («repartió el Psalterio por todas las ferias de la semana») ... Quizá se extienda a algún punto del territorio leonés, pero ahí lo típico es di(a) lunes ... . Sin embargo, en el Norte leonés y en Galicia ha existido el tipo con feria  (aunque no tan extendido como en Portugal), por lo menos sestaferia (y variantes) como nombre del ”viernes”, desde Santander, pasando por Colunga, hasta el bable occidental y la zona compostelana; el vocablo aparece hoy alterado variamente según las localidades y especialmente en una forma estafeira que en gallego antiguo se documenta con gran frecuencia desde med. o fin S. XIII hasta 1472 y que hoy perdura en bable occidental; V. los datos de J. L. Pensado, Acta Salmant. n.º 51, 25—28, quien no acierta a explicarse esta mutilación; indudablemente se trata de un caso de deglutinación en las frases frecuentísimas hoy es (s)estaferia, (todas) las (s)estaferias y análogas, por confusión con la s precedente, alteración consolidada por la etimología popular (esta feria); por lo demás aun en gallego, este sistema de denominación tiene carácter menos general que en portugués: hallamos luus (1466) o luns "lunes", aunque junto a quartafeíra (1466, 1471), quintafeyra (1472) y hoy dominan luns y martes, aunque mércores, joves y venres son más raros.

El Diccionario etimológico de Corominas recoge, en el artículo FERIA:

En latin clásico feriae se halla solamente en plural y con el significado de ”día festivo”, pero el latín cristiano, desde el S. V, lo empleó en singular para designar cada uno de los dias de la semana
...
Hubo algún intento de introducción de este sistema de denominación en España. Aut. se refiere a una disposición de San Silvestre, y cita un pasaje de Sigüenza (1600), («repartió el Psalterio por todas las ferias de la semana») ... Quizá se extienda a algún punto del territorio leonés, pero ahí lo típico es di(a) lunes ... . Sin embargo, en el Norte leonés y en Galicia ha existido el tipo con feria  (aunque no tan extendido como en Portugal), por lo menos sestaferia (y variantes) como nombre del ”viernes”, desde Santander ... hasta el bable occidental y la zona compostelana

Post Undeleted by Charlie
Post Deleted by user22922
Source Link
user22922
user22922

El Diccionario etimológico de Corominas recoge, en el artículo FERIA:

En latin clásico feriae se halla solamente en plural y con el significado de ”día festivo”, pero el latín cristiano, desde el S. V, lo empleó en singular para designar cada uno de los dias de la semana: uso conservado en portugués (segunda feira ”lunes”, terca feira ”martes”, etc.) y basado en el deseo de evitar las designaciones paganas dies Mortis, dies Mercurii, etc.
...
Hubo algún intento de introducción de este sistema de denominación en España. Aut. se refiere a una disposición de San Silvestre, y cita un pasaje de Sigüenza (1600), («repartió el Psalterio por todas las ferias de la semana») ... Quizá se extienda a algún punto del territorio leonés, pero ahí lo típico es di(a) lunes ... . Sin embargo, en el Norte leonés y en Galicia ha existido el tipo con feria (aunque no tan extendido como en Portugal), por lo menos sestaferia (y variantes) como nombre del ”viernes”, desde Santander, pasando por Colunga, hasta el bable occidental y la zona compostelana; el vocablo aparece hoy alterado variamente según las localidades y especialmente en una forma estafeira que en gallego antiguo se documenta con gran frecuencia desde med. o fin S. XIII hasta 1472 y que hoy perdura en bable occidental; V. los datos de J. L. Pensado, Acta Salmant. n.º 51, 25—28, quien no acierta a explicarse esta mutilación; indudablemente se trata de un caso de deglutinación en las frases frecuentísimas hoy es (s)estaferia, (todas) las (s)estaferias y análogas, por confusión con la s precedente, alteración consolidada por la etimología popular (esta feria); por lo demás aun en gallego, este sistema de denominación tiene carácter menos general que en portugués: hallamos luus (1466) o luns "lunes", aunque junto a quartafeíra (1466, 1471), quintafeyra (1472) y hoy dominan luns y martes, aunque mércores, joves y venres son más raros.