Skip to main content
fixed mistaken u for o
Source Link
sumelic
  • 524
  • 2
  • 7

Another somewhat similar example that I found described in this document ("There is phonologically-conditioned, but not melody-conditioned allophony"), by Tobias Scheer) is the dissimilation of the conjunction "y" /i/ to "e" before words starting with the sound /i/ and of "o" to "u" before words starting with the sound /uo/.

Aside from this, many allophonic processes in Spanish apply at the (prosodic) phrase level rather than at the word level, including the allophony of "d" that you mentioned. See guifa's answer to How should I pronounce the Spanish consonant 'd'? So the "d" in "dos" in "cada dos semanas" would usually be pronounced according to the same rules for pronouncing word-internal /d/ in Spanish.

Another somewhat similar example that I found described in this document ("There is phonologically-conditioned, but not melody-conditioned allophony"), by Tobias Scheer) is the dissimilation of the conjunction "y" /i/ to "e" before words starting with the sound /i/ and of "o" to "u" before words starting with the sound /u/.

Aside from this, many allophonic processes in Spanish apply at the (prosodic) phrase level rather than at the word level, including the allophony of "d" that you mentioned. See guifa's answer to How should I pronounce the Spanish consonant 'd'?

Another somewhat similar example that I found described in this document ("There is phonologically-conditioned, but not melody-conditioned allophony"), by Tobias Scheer) is the dissimilation of the conjunction "y" /i/ to "e" before words starting with the sound /i/ and of "o" to "u" before words starting with the sound /o/.

Aside from this, many allophonic processes in Spanish apply at the (prosodic) phrase level rather than at the word level, including the allophony of "d" that you mentioned. See guifa's answer to How should I pronounce the Spanish consonant 'd'? So the "d" in "dos" in "cada dos semanas" would usually be pronounced according to the same rules for pronouncing word-internal /d/ in Spanish.

added 8 characters in body
Source Link
sumelic
  • 524
  • 2
  • 7

Another somewhat similar example that I found described in this document ("There is phonologically-conditioned, but not melody-conditioned allophony"), by Tobias Scheer) is the dissimilation of the conjunction "y" /i/ to "e" before words starting with the sound /i/ and of "o" to "u" before words starting with the sound /u/.

Another somewhat example that I found described in this document ("There is phonologically-conditioned, but not melody-conditioned allophony"), by Tobias Scheer) is the dissimilation of the conjunction "y" /i/ to "e" before words starting with the sound /i/ and of "o" to "u" before words starting with the sound /u/.

Another somewhat similar example that I found described in this document ("There is phonologically-conditioned, but not melody-conditioned allophony"), by Tobias Scheer) is the dissimilation of the conjunction "y" /i/ to "e" before words starting with the sound /i/ and of "o" to "u" before words starting with the sound /u/.

added section titles, example of "y"/"e" and "o"/"u"
Source Link
sumelic
  • 524
  • 2
  • 7

###Phonologically conditioned allomorphy in Spanish

There are a few cases in Spanish of words having special phonological forms conditioned by the form of another word: for example, the definite article typically takes the form "el" when it comes directly before a feminine noun starting with a stressed /a/ sound, but "la" before other feminine nouns. But as far as I know, this kind of thing is quite rare in Spanish. Interestingly, and it seems that native speakers may even find it difficulttend not to think of this "el" as being just a form of the feminine article; it may "feel" like the masculine article is being used in this context (see the answers to the following question for more details: Why is "agua" masculine in singular form and feminine in plural? "El agua" / "Las aguas" ¿Por qué decimos "el agua" si es una palabra femenina?).

Another somewhat example that I found described in this document ("There is phonologically-conditioned, but not melody-conditioned allophony"), by Tobias Scheer) is the dissimilation of the conjunction "y" /i/ to "e" before words starting with the sound /i/ and of "o" to "u" before words starting with the sound /u/.

###Synalepha

One thing that does occur in Spanish especially at word boundaries is " synalepha": two adjacent vowels across word boundaries tend to be pronounced in the same syllable. Vowels in this context apparently behave differently from word-internal vowels in hiatus, so I think we do have to mention word boundaries in the formulation of this rule.

###Phrase-level allophony

Aside from this, many allophonic processes in Spanish apply at the (prosodic) phrase level rather than at the word level, including the allophony of "d" that you mentioned. See guifa's answer to How should I pronounce the Spanish consonant 'd'?

My understanding is that the allophony of "b/v" and "g" follows the same general pattern: approximant or fricative allophones are used between vowels and plosive allophones are used phrase-initially or after the coda nasal. Many(In other consonant-consonant sequences, the rules are a little bit more complicated: for example, I have read that the heterorganic sequences "lb/lv" and "lg" are pronounced with approximant allophones, but the homorganic sequence "ld" is pronounced with the plosive allophone of /d/.)

Many parts of Spanish pronunciation vary by dialect, however, so I don't know if it's possible to give a comprehensive description of the processes that may apply. For example, the coda nasal assimilates in place to a following consonant across word boundaries in many dialects, but in others I believe it is always velar [ŋ]. I also found an abstract of an article here that talks about dialect differences in the realization of "d", "b/v" and "g" after other consonants.

There are a few cases in Spanish of words having special phonological forms conditioned by the form of another word: for example, the definite article typically takes the form "el" when it comes directly before a feminine noun starting with stressed /a/, but "la" before other feminine nouns. But as far as I know, this kind of thing is quite rare in Spanish, and it seems that native speakers may even find it difficult to think of this "el" as being a form of the feminine article (see the answers to the following question for more details: Why is "agua" masculine in singular form and feminine in plural? "El agua" / "Las aguas" ¿Por qué decimos "el agua" si es una palabra femenina?).

One thing that does occur in Spanish especially at word boundaries is " synalepha": two adjacent vowels across word boundaries tend to be pronounced in the same syllable. Vowels in this context apparently behave differently from word-internal vowels in hiatus, so I think we do have to mention word boundaries in the formulation of this rule.

Aside from this, many allophonic processes in Spanish apply at the (prosodic) phrase level rather than at the word level, including the allophony of "d" that you mentioned. See guifa's answer to How should I pronounce the Spanish consonant 'd'?

My understanding is that the allophony of "b/v" and "g" follows the same pattern. Many parts of Spanish pronunciation vary by dialect, however, so I don't know if it's possible to give a comprehensive description of the processes that may apply. For example, the coda nasal assimilates in place to a following consonant across word boundaries in many dialects, but in others I believe it is always velar [ŋ].

###Phonologically conditioned allomorphy in Spanish

There are a few cases in Spanish of words having special phonological forms conditioned by the form of another word: for example, the definite article typically takes the form "el" when it comes directly before a feminine noun starting with a stressed /a/ sound, but "la" before other feminine nouns. But as far as I know, this kind of thing is quite rare in Spanish. Interestingly, it seems that native speakers tend not to think of this "el" as being just a form of the feminine article; it may "feel" like the masculine article is being used in this context (see the answers to the following question for more details: Why is "agua" masculine in singular form and feminine in plural? "El agua" / "Las aguas" ¿Por qué decimos "el agua" si es una palabra femenina?).

Another somewhat example that I found described in this document ("There is phonologically-conditioned, but not melody-conditioned allophony"), by Tobias Scheer) is the dissimilation of the conjunction "y" /i/ to "e" before words starting with the sound /i/ and of "o" to "u" before words starting with the sound /u/.

###Synalepha

One thing that does occur in Spanish especially at word boundaries is " synalepha": two adjacent vowels across word boundaries tend to be pronounced in the same syllable. Vowels in this context apparently behave differently from word-internal vowels in hiatus, so I think we do have to mention word boundaries in the formulation of this rule.

###Phrase-level allophony

Aside from this, many allophonic processes in Spanish apply at the (prosodic) phrase level rather than at the word level, including the allophony of "d" that you mentioned. See guifa's answer to How should I pronounce the Spanish consonant 'd'?

My understanding is that the allophony of "b/v" and "g" follows the same general pattern: approximant or fricative allophones are used between vowels and plosive allophones are used phrase-initially or after the coda nasal. (In other consonant-consonant sequences, the rules are a little bit more complicated: for example, I have read that the heterorganic sequences "lb/lv" and "lg" are pronounced with approximant allophones, but the homorganic sequence "ld" is pronounced with the plosive allophone of /d/.)

Many parts of Spanish pronunciation vary by dialect, however, so I don't know if it's possible to give a comprehensive description of the processes that may apply. For example, the coda nasal assimilates in place to a following consonant across word boundaries in many dialects, but in others I believe it is always velar [ŋ]. I also found an abstract of an article here that talks about dialect differences in the realization of "d", "b/v" and "g" after other consonants.

added 194 characters in body
Source Link
sumelic
  • 524
  • 2
  • 7
Loading
added 306 characters in body
Source Link
sumelic
  • 524
  • 2
  • 7
Loading
added 5 characters in body
Source Link
sumelic
  • 524
  • 2
  • 7
Loading
Source Link
sumelic
  • 524
  • 2
  • 7
Loading