Timeline for Does "Dejarse llevar de/por la corriente" mean "to follow the crowd" or "to go with the flow"?
Current License: CC BY-SA 4.0
4 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 17, 2018 at 8:51 | comment | added | runlevel0 | "se lo llevó la corriente" refers to the physical event of being carried away by a current or flood of water. "dejarse llevar por la corriente" is an idiom, unless you literally mean a situation like being in a boat and letting the current carry you. None of the uses has any judgement attached, neither negative nor positive. | |
May 17, 2018 at 7:13 | comment | added | fedorqui | I've heard quite often dejarse llevar for someone who just blindly assumes his fate, for example when they are about to die on some cancer or these kind of illnesses. | |
May 16, 2018 at 23:37 | comment | added | Mike | that's i nthe context of "dejate llevar", but when we say se lo llevo la corriente that's the opposite meaning | |
May 16, 2018 at 22:22 | history | answered | pablodf76 | CC BY-SA 4.0 |