Timeline for What is the general form for "how [adverb] do you [verb]?" in Spanish?
Current License: CC BY-SA 3.0
17 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 11, 2017 at 17:51 | vote | accept | sigil | ||
May 11, 2017 at 14:06 | answer | added | pablodf76 | timeline score: 2 | |
May 11, 2017 at 10:46 | comment | added | fedorqui | @DGaleano yes, to us cuán is also rather formal and I don't recall hearing anyone using it in a normal conversation. And yes, in Spain we would go for the cómo de... form: no tengo ni idea de cómo de rápido corre or even no tengo ni idea de lo rápido que corre. | |
May 11, 2017 at 10:44 | comment | added | fedorqui | @guifa I corrected your first comment to use adj instead of adv and removed its reference in the 2nd comment. Note mods can edit comments anytime, so if you feel it is necessary, just ping us! | |
May 11, 2017 at 10:41 | history | edited | fedorqui | CC BY-SA 3.0 |
deleted 6 characters in body; edited title
|
May 11, 2017 at 2:11 | comment | added | aparente001 | @guifa - I think you were right the first time when you said adverb. "Tu tempo es demasiado rápido para este movimiento" -- there, rápido is an adjective, but in "Caminé rápido pero no te alcancé" rápido is an adverb. // Everything you guys said about "qué tan rápido" fits perfectly for Mexico from my experience. // What are we going to do about this question? Close with a link to a duplicate? Write a new answer? | |
May 10, 2017 at 20:37 | comment | added | user0721090601 | @DGaleano I hope what I said didn't imply that cuán would per se sound natural there — in fact I intended to say the opposite (and moreover my understanding is that cómo de sounds outright wrong in Colombia). The general reality, I think, is that the structure —of any variant— is no where near as commonly used as in English. More often than not, the most natural Spanish equivalent will use some other structure entirely, which is probably how cuán started dying out (as happened with cúyo/a(s), replaced by de quién(es)) | |
May 10, 2017 at 20:18 | comment | added | DGaleano | @guifa I understand and I agree with you. "de como de" sounds awkward and "cuán" also sounds weird to me as a Colombian because in Colombia everybody will say "No tengo ni idea de que tan rápido corre" or "No tengo idea que tan rápido iba" | |
May 10, 2017 at 20:10 | comment | added | user0721090601 | @DGaleano I shouldn't say I've never heard cuán, but I feel pretty confident that a direct question like this wouldn't be used with cuán, but it sounds much more natural for me when embedded like in No tengo ni idea de cuán rápido corre (probably because de cómo de sounds awkward but that's just a guess*) | |
May 10, 2017 at 20:05 | comment | added | DGaleano | Ok @guifa I'm waiting for Carlos or fedorqui to comment since I think in Spain they do use "cuán" quite frecuently. I could be wrong :-) | |
May 10, 2017 at 20:03 | comment | added | user0721090601 | @DGaleano I said universal in the sense that it can be found and understood in formal Spanish across the Spanish speaking world. I don't think I've actually heard anyone say it in speech anywhere despite it being the most neutral form :-) | |
May 10, 2017 at 20:03 | comment | added | DGaleano | Sigil, Regarding your examples "¿Con qué rapidez vas a caminar?" is correct but "Cómo rápidamente caminas" is not. As @guifa said the correct form would be "¿cuán rápido vas a caminar?" or as we say in southamerica "¿qué tan rápido vas a caminar?" and both are ok. There is also the third form "¿Como de rápido vas a caminar?" but this is not as usual around here. | |
May 10, 2017 at 19:56 | comment | added | DGaleano | @guifa I don't know if I understand correctly. When you say that "cuán" is universal do you mean most people use it? You won't hear that in most of the hispanoamerican countries. I can tell you that in Colombia the usual form is "qué tan" and nobody will ever say "cuán" not even in writing. Perhaps in poetry. Obviously, if someone uses "cuán" many people will understand (but not all). | |
May 10, 2017 at 17:05 | comment | added | user0721090601 | You'll use the unmarked form of the adjective. So ¿cuán rápido vas a caminar? for example | |
May 10, 2017 at 16:56 | comment | added | user0721090601 | If this isn't a duplicate, it's a near duplicate. There are three possible structures: ¿cuán [adj]...? / ¿qué tan [adj]...? / ¿cómo de [adj]...? The first is universal, but can be of a rather high register. More commonly you'll hear the latter two, but they are strongly differentiated by region (such that in some, the other could potentially even sound wrong). | |
May 10, 2017 at 16:31 | review | First posts | |||
May 10, 2017 at 17:16 | |||||
May 10, 2017 at 16:26 | history | asked | sigil | CC BY-SA 3.0 |