Timeline for What is the difference between "cigarrillo", "cigarro" and "puro"?
Current License: CC BY-SA 3.0
15 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 17, 2020 at 9:53 | history | edited | CommunityBot |
Commonmark migration
|
|
Aug 5, 2017 at 20:31 | comment | added | Ruslan | @Wandy In a lot of Central America "tabaco" or "cigarro" means cigarette, but "cigaro" (no double r) means cigar | |
S Oct 18, 2016 at 6:43 | history | suggested | BladorthinTheGrey | CC BY-SA 3.0 |
Formatting and removed redundant thanks
|
Oct 18, 2016 at 1:46 | comment | added | Wandy | Cigarro is a "cigarette" = cigarrillo es un diminutivo. Puro es un tabacco. Tabacco en ingles les llaman cigar | |
Oct 17, 2016 at 20:43 | comment | added | user11977 | Actually in Spain both mean the very same: cigarro, cigarrillo, pitillo, piti... | |
Oct 17, 2016 at 19:48 | answer | added | user11977 | timeline score: 2 | |
Oct 17, 2016 at 17:04 | answer | added | user13560 | timeline score: 6 | |
Oct 17, 2016 at 17:04 | comment | added | cornejo | I have found online that cigarillo means a thin cigar: wordreference.com/es/translation.asp?tranword=Cigarillo | |
Oct 17, 2016 at 17:01 | comment | added | BladorthinTheGrey | Cigarillo means cigarette rather than cigar. | |
Oct 17, 2016 at 17:01 | review | Suggested edits | |||
S Oct 18, 2016 at 6:43 | |||||
S Oct 17, 2016 at 16:59 | history | edited | cornejo | CC BY-SA 3.0 |
formatted, spelling
|
S Oct 17, 2016 at 16:59 | history | suggested | user13560 | CC BY-SA 3.0 |
formatted, spelling
|
Oct 17, 2016 at 16:50 | comment | added | cornejo | yeah, Spanish people told me that cigarillo and cigarro are the same. And that puro is a different product. In Argetina they also call it "pucho m". | |
Oct 17, 2016 at 16:39 | review | Suggested edits | |||
S Oct 17, 2016 at 16:59 | |||||
Oct 17, 2016 at 16:23 | history | asked | cornejo | CC BY-SA 3.0 |