Timeline for What are some ways to word "La silla está debajo de la mesa"?
Current License: CC BY-SA 3.0
10 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 24, 2016 at 13:43 | vote | accept | J Cover | ||
S May 24, 2016 at 7:43 | history | suggested | Rafael | CC BY-SA 3.0 |
added tag, corrected title
|
May 24, 2016 at 4:50 | review | Suggested edits | |||
S May 24, 2016 at 7:43 | |||||
May 24, 2016 at 4:37 | answer | added | user0721090601 | timeline score: 5 | |
May 24, 2016 at 4:08 | history | edited | J Cover | CC BY-SA 3.0 |
added 2 characters in body; edited tags
|
May 24, 2016 at 4:07 | comment | added | J Cover | @Rafael To your first point, i totally miss-typed. I meant to use está in the place of es. Sorry! | |
May 24, 2016 at 3:25 | comment | added | Rafael | Of course, poetry (or maybe foul, improvised yet lucky speech) may lead to Debajo de la mesa la silla está and La silla debajo de la mesa está | |
May 24, 2016 at 1:49 | comment | added | Rafael | actually to be + location is most times (if not always) translated with the verb estar. La silla está debajo de la mesa. I can think of Debajo de la mesa está la silla and hardly any other order, unless you also want to change the sense of the sentence, like Debajo de esa mesa hay una silla, etc. | |
May 23, 2016 at 23:21 | review | First posts | |||
May 24, 2016 at 7:43 | |||||
May 23, 2016 at 23:19 | history | asked | J Cover | CC BY-SA 3.0 |