Skip to main content
20 events
when toggle format what by license comment
Jun 18, 2017 at 16:59 comment added tchrist ¿Vale la pena crear enlaces a algún diccionario en cada caso, como cacharro o bien cacharro?
Jun 16, 2017 at 21:49 comment added aparente001 guifa, ¿cuando tengas tiempo, podrías incorporar las aportaciones de los comentarios? Nota que en Venezuela también se usa vaina.
Jun 16, 2017 at 21:20 comment added user0721090601 @pablodf76 gracias, ya añadido
Jun 16, 2017 at 21:20 history edited user0721090601 CC BY-SA 3.0
added 551 characters in body
Jun 16, 2017 at 21:12 comment added pablodf76 En referencia a cierto tipo de objetos pequeños para Argentina vale también pendorcho.
Jun 16, 2017 at 21:10 comment added user0721090601 @AlfonsoCarrasco Cuando cambias lo que ha escrito alguien, por favor solo hazlo en el caso de existir algún error. Literalmente dije yo «a veces escritas en una palabra» y pusiste espacios en los ejemplos que di.. Méjico y México se acepta para escribir el nombre del país. Soy de ascendencia neomejicana (alburquerqueña, específicamente) y así lo escribo yo siempre.
Jun 16, 2017 at 21:10 comment added pablodf76 Un ejemplo gráfico que ya pulula en las ferreterías argentinas.
S Jun 28, 2016 at 6:40 history suggested Alfonso Carrasco CC BY-SA 3.0
ortografía en la palabra México
Jun 27, 2016 at 16:57 review Suggested edits
S Jun 28, 2016 at 6:40
Jun 27, 2016 at 15:27 history edited DGaleano CC BY-SA 3.0
added 35 characters in body
Jun 27, 2016 at 8:57 history edited c.p. CC BY-SA 3.0
Regionalisms were wrong (maybe as in RAE, but wrong)
Oct 22, 2015 at 21:54 vote accept gnarlybracket
Oct 16, 2015 at 14:58 comment added Maximus Decimus En Perú no se dice "coso". Se dice "cosa". Pero tenemos expresiones como "¿Cómo se llama esa vaina?" o "¿Queesa vaina?" puedes agregar al final "brother" o "causa"que es como decir "dude" o también se dice "Puta ¿Cómo se llama esa huevada?" o "Pucha ¿Cómo se llama esa wada?" o "ucha ¿cómo se llama esa waa?" o aún "cha ¿y esa wa'a?". Para todo es "vaina" (thing) en la capital en vez de cosa. Pero es un lenguaje de barrio y popular, considerado por muchos como vulgar. Hablado entre amigos muy cercanos y de ésta nueva generación
Oct 16, 2015 at 13:20 comment added Rodrigo Estas palabras son comodines. No sirven solo para designar lo que no tiene nombre o no sabemos cómo se llama, sino para no hacer el esfuerzo mental de encontrar una mejor palabra. Y creo que éste es el uso principal y la razón de su frecuencia. Para el caso de Chile hay que agregar estas dos: cuestión y güevá.
Oct 16, 2015 at 13:11 comment added user0721090601 @user55514 así es. Ya corregido, gracias
Oct 16, 2015 at 13:10 history edited user0721090601 CC BY-SA 3.0
edited body; edited body
Oct 16, 2015 at 10:38 comment added fedorqui chirimbolo también lo he oído en España. artilufio nunca (ni tampoco artilugio, si es en este contexto). vaina lo oí en Colombia con frecuencia. Añadiría tal vez cosilla, usado en España con frecuencia.
Oct 16, 2015 at 8:36 comment added user55514 Te pasa como a mí, "guifa", que erras tipográficamente, aunque no ortográficamente. Artifulio ha de ser, creo, de no ser una palabra que aún no conozco; más bien artilugio.
Oct 16, 2015 at 0:26 history edited user0721090601 CC BY-SA 3.0
edited body
Oct 15, 2015 at 23:28 history answered user0721090601 CC BY-SA 3.0