Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

In questions, "cuán" is equivalent to "qué tan":

¿Cuán rápido estamos caminando? = ¿Qué tan rápido estamos caminando?

 

¿Cuán bueno es ese restaurante? = ¿Qué tan bueno es ese restaurante?

 

¿Cuán lejos está la biblioteca? = ¿Qué tan lejos está la biblioteca?

In exclamations, "cuán" is equivalent to "qué":

¡Cuán rápido estamos caminando! = ¡Qué rápido estamos caminando!

 

¡Cuán bueno es ese restaurante! = ¡Qué bueno es ese restaurante!

 

¡Cuán lejos está la biblioteca! = ¡Qué lejos está la biblioteca!

"Cómo de" is a regionalism. I think outside of Spain it sounds very bad. In general, if you can use "qué", this will be the preferred form in the informal and formal speech. "Cuán" is more common in writing, especially in literature. I think using "cuán" is not formal; it's just not usual. My hypothesis is educated people use "cuán" more frequently, but it isn't related to a formality issue.

In questions, "cuán" is equivalent to "qué tan":

¿Cuán rápido estamos caminando? = ¿Qué tan rápido estamos caminando?

 

¿Cuán bueno es ese restaurante? = ¿Qué tan bueno es ese restaurante?

 

¿Cuán lejos está la biblioteca? = ¿Qué tan lejos está la biblioteca?

In exclamations, "cuán" is equivalent to "qué":

¡Cuán rápido estamos caminando! = ¡Qué rápido estamos caminando!

 

¡Cuán bueno es ese restaurante! = ¡Qué bueno es ese restaurante!

 

¡Cuán lejos está la biblioteca! = ¡Qué lejos está la biblioteca!

"Cómo de" is a regionalism. I think outside of Spain it sounds very bad. In general, if you can use "qué", this will be the preferred form in the informal and formal speech. "Cuán" is more common in writing, especially in literature. I think using "cuán" is not formal; it's just not usual. My hypothesis is educated people use "cuán" more frequently, but it isn't related to a formality issue.

In questions, "cuán" is equivalent to "qué tan":

¿Cuán rápido estamos caminando? = ¿Qué tan rápido estamos caminando?

¿Cuán bueno es ese restaurante? = ¿Qué tan bueno es ese restaurante?

¿Cuán lejos está la biblioteca? = ¿Qué tan lejos está la biblioteca?

In exclamations, "cuán" is equivalent to "qué":

¡Cuán rápido estamos caminando! = ¡Qué rápido estamos caminando!

¡Cuán bueno es ese restaurante! = ¡Qué bueno es ese restaurante!

¡Cuán lejos está la biblioteca! = ¡Qué lejos está la biblioteca!

"Cómo de" is a regionalism. I think outside of Spain it sounds very bad. In general, if you can use "qué", this will be the preferred form in the informal and formal speech. "Cuán" is more common in writing, especially in literature. I think using "cuán" is not formal; it's just not usual. My hypothesis is educated people use "cuán" more frequently, but it isn't related to a formality issue.

better format, corrected English errors, improved writing
Source Link

In questions, "cuán" is equivalent to "qué tan":

¿Cuán rápido estamos caminando? == ¿Qué tan rápido estamos caminando?

¿Cuán rápido estamos caminando? = ¿Qué tan rápido estamos caminando?

¿Cuán bueno es ese restaurante? == ¿Qué tan bueno es ese restaurante?

¿Cuán bueno es ese restaurante? = ¿Qué tan bueno es ese restaurante?

¿Cuán lejos está la biblioteca? == ¿Qué tan lejos está la biblioteca?

¿Cuán lejos está la biblioteca? = ¿Qué tan lejos está la biblioteca?

In exclamations, "cuán" is equivalent to "qué":

¡Cuán rápido estamos caminando! == ¡Qué rápido estamos caminando!

¡Cuán rápido estamos caminando! = ¡Qué rápido estamos caminando!

¡Cuán bueno es ese restaurante! == ¡Qué bueno es ese restaurante!

¡Cuán bueno es ese restaurante! = ¡Qué bueno es ese restaurante!

¡Cuán lejos está la biblioteca! == ¡Qué lejos está la biblioteca!

¡Cuán lejos está la biblioteca! = ¡Qué lejos está la biblioteca!

"Cómo de" is a regionalism,. I think outside of Spain it sounds very bad. In general, if you can use "qué", this will be the preferedpreferred form in the informal and formal speech. "Cuán" is more common in writing, speciallyespecially in literature. I think using "cuán" is not formal,formal; it's just not usual. My hipothesishypothesis is more educated people use "cuán" more frequently, but it isn't related to a formality issue.

In questions, "cuán" is equivalent to "qué tan":

¿Cuán rápido estamos caminando? == ¿Qué tan rápido estamos caminando?

¿Cuán bueno es ese restaurante? == ¿Qué tan bueno es ese restaurante?

¿Cuán lejos está la biblioteca? == ¿Qué tan lejos está la biblioteca?

In exclamations, "cuán" is equivalent to "qué":

¡Cuán rápido estamos caminando! == ¡Qué rápido estamos caminando!

¡Cuán bueno es ese restaurante! == ¡Qué bueno es ese restaurante!

¡Cuán lejos está la biblioteca! == ¡Qué lejos está la biblioteca!

"Cómo de" is a regionalism, I think outside of Spain it sounds very bad. In general, if you can use "qué", this will be the prefered form in the informal and formal speech. "Cuán" is more common in writing, specially in literature. I think using "cuán" is not formal, it's just not usual. My hipothesis is more educated people use "cuán" more frequently, but it isn't related to a formality issue.

In questions, "cuán" is equivalent to "qué tan":

¿Cuán rápido estamos caminando? = ¿Qué tan rápido estamos caminando?

¿Cuán bueno es ese restaurante? = ¿Qué tan bueno es ese restaurante?

¿Cuán lejos está la biblioteca? = ¿Qué tan lejos está la biblioteca?

In exclamations, "cuán" is equivalent to "qué":

¡Cuán rápido estamos caminando! = ¡Qué rápido estamos caminando!

¡Cuán bueno es ese restaurante! = ¡Qué bueno es ese restaurante!

¡Cuán lejos está la biblioteca! = ¡Qué lejos está la biblioteca!

"Cómo de" is a regionalism. I think outside of Spain it sounds very bad. In general, if you can use "qué", this will be the preferred form in the informal and formal speech. "Cuán" is more common in writing, especially in literature. I think using "cuán" is not formal; it's just not usual. My hypothesis is educated people use "cuán" more frequently, but it isn't related to a formality issue.

Source Link
Ricardo
  • 1.8k
  • 11
  • 21

In questions, "cuán" is equivalent to "qué tan":

¿Cuán rápido estamos caminando? == ¿Qué tan rápido estamos caminando?

¿Cuán bueno es ese restaurante? == ¿Qué tan bueno es ese restaurante?

¿Cuán lejos está la biblioteca? == ¿Qué tan lejos está la biblioteca?

In exclamations, "cuán" is equivalent to "qué":

¡Cuán rápido estamos caminando! == ¡Qué rápido estamos caminando!

¡Cuán bueno es ese restaurante! == ¡Qué bueno es ese restaurante!

¡Cuán lejos está la biblioteca! == ¡Qué lejos está la biblioteca!

"Cómo de" is a regionalism, I think outside of Spain it sounds very bad. In general, if you can use "qué", this will be the prefered form in the informal and formal speech. "Cuán" is more common in writing, specially in literature. I think using "cuán" is not formal, it's just not usual. My hipothesis is more educated people use "cuán" more frequently, but it isn't related to a formality issue.