Skip to main content
added 571 characters in body
Source Link
MikMik
  • 5.8k
  • 1
  • 23
  • 29

In Spain, cuán is rarely used in normal, informal speech, though I think it would generally be understood.

To express the same, you can use qué, or lo ... que:

¡Cuán rápidamente caminan las malas nuevas! = ¡Qué rápidamente caminan las malas nuevas!

No puedes imaginarte cuán desgraciado soy = No puedes imaginarte lo desgraciado que soy

In questions, in Spain, it is often replaced by cómo de:

¿Cuán grande es tu coche? = ¿Cómo de grande es tu coche?

But this usage is probably incorrectthis usage is probably incorrect.

NOTE
Though the definition by RAE doesn't say anything about the use of cuan in questions, the DPD does:

Aunque no es frecuente, cuán puede aparecer también en enunciados interrogativos

UPDATE
As @Gorpik comments, and extracted from DPD (section 4.g):

qué tan(to). Locución adverbial equivalente, según los casos, a cuán(to) o a cómo de, que puede aparecer en oraciones interrogativas o exclamativas, tanto directas como indirectas. Era normal en el español medieval y clásico, y hoy pervive en amplias zonas de América

This also implies, in my opinion, that cómo de is also correct.

In Spain, cuán is rarely used in normal, informal speech, though I think it would generally be understood.

To express the same, you can use qué, or lo ... que:

¡Cuán rápidamente caminan las malas nuevas! = ¡Qué rápidamente caminan las malas nuevas!

No puedes imaginarte cuán desgraciado soy = No puedes imaginarte lo desgraciado que soy

In questions, in Spain, it is often replaced by cómo de:

¿Cuán grande es tu coche? = ¿Cómo de grande es tu coche?

But this usage is probably incorrect.

NOTE
Though the definition by RAE doesn't say anything about the use of cuan in questions, the DPD does.

In Spain, cuán is rarely used in normal, informal speech, though I think it would generally be understood.

To express the same, you can use qué, or lo ... que:

¡Cuán rápidamente caminan las malas nuevas! = ¡Qué rápidamente caminan las malas nuevas!

No puedes imaginarte cuán desgraciado soy = No puedes imaginarte lo desgraciado que soy

In questions, in Spain, it is often replaced by cómo de:

¿Cuán grande es tu coche? = ¿Cómo de grande es tu coche?

But this usage is probably incorrect.

NOTE
Though the definition by RAE doesn't say anything about the use of cuan in questions, the DPD does:

Aunque no es frecuente, cuán puede aparecer también en enunciados interrogativos

UPDATE
As @Gorpik comments, and extracted from DPD (section 4.g):

qué tan(to). Locución adverbial equivalente, según los casos, a cuán(to) o a cómo de, que puede aparecer en oraciones interrogativas o exclamativas, tanto directas como indirectas. Era normal en el español medieval y clásico, y hoy pervive en amplias zonas de América

This also implies, in my opinion, that cómo de is also correct.

added 87 characters in body
Source Link
MikMik
  • 5.8k
  • 1
  • 23
  • 29

In Spain, cuán is rarely used in normal, informal speech, though I think it would generally be understood.

To express the same, you can use qué, cómo de (for questions),or lo ... que:

¿Cuán grande es tu coche? = ¿Cómo de grande es tu coche?

¡Cuán rápidamente caminan las malas nuevas! = ¡Qué rápidamente caminan las malas nuevas!

No puedes imaginarte cuán desgraciado soy = No puedes imaginarte lo desgraciado que soy

In questions, in Spain, it is often replaced by cómo de:

¿Cuán grande es tu coche? = ¿Cómo de grande es tu coche?

But this usage is probably incorrect.

NOTE
Though the definition by RAE doesn't say anything about the use of cuan in questions, the DPD does.

In Spain, cuán is rarely used in normal, informal speech, though I think it would generally be understood.

To express the same, you can use qué, cómo de (for questions), lo ... que:

¿Cuán grande es tu coche? = ¿Cómo de grande es tu coche?

¡Cuán rápidamente caminan las malas nuevas! = ¡Qué rápidamente caminan las malas nuevas!

No puedes imaginarte cuán desgraciado soy = No puedes imaginarte lo desgraciado que soy

NOTE
Though the definition by RAE doesn't say anything about the use of cuan in questions, the DPD does.

In Spain, cuán is rarely used in normal, informal speech, though I think it would generally be understood.

To express the same, you can use qué, or lo ... que:

¡Cuán rápidamente caminan las malas nuevas! = ¡Qué rápidamente caminan las malas nuevas!

No puedes imaginarte cuán desgraciado soy = No puedes imaginarte lo desgraciado que soy

In questions, in Spain, it is often replaced by cómo de:

¿Cuán grande es tu coche? = ¿Cómo de grande es tu coche?

But this usage is probably incorrect.

NOTE
Though the definition by RAE doesn't say anything about the use of cuan in questions, the DPD does.

Source Link
MikMik
  • 5.8k
  • 1
  • 23
  • 29

In Spain, cuán is rarely used in normal, informal speech, though I think it would generally be understood.

To express the same, you can use qué, cómo de (for questions), lo ... que:

¿Cuán grande es tu coche? = ¿Cómo de grande es tu coche?

¡Cuán rápidamente caminan las malas nuevas! = ¡Qué rápidamente caminan las malas nuevas!

No puedes imaginarte cuán desgraciado soy = No puedes imaginarte lo desgraciado que soy

NOTE
Though the definition by RAE doesn't say anything about the use of cuan in questions, the DPD does.