Rodrigo
  • Member for 7 years, 2 months
  • Last seen this week
What is a more sensible way to translate "The Kid"?
Accepted answer
5 votes

Whereas you want to translate a word with a marked connotative tone, do not use saying "El Niño" which is very neutral in the case. Instead you could use any of the following: El Chico El ...

View answer
Equivalent of the idiom "feel free (to do something)"
5 votes

The literal translation is perfectly adequate in any case: Siéntete libre de contactarte con nosotros. But it is more usual to say this: No dudes en contactarte con nosotros. "No dudar" ...

View answer
"significado" vs. "significación"
5 votes

Significado is the "meaning", "sense", "concept" or "notion" that acquires a symbol or any object that can be interpreted. Is the mental concept that is "transported" in a word, a gesture, an action, ...

View answer
Why does saber mean both "to know" and "to taste"?
5 votes

Los dos "saberes" (el del gusto y el de la sabiduría) tienen un pasado en común. El "saber" original es el del gusto. Derivó al segundo significado por una metáfora en latín que ...

View answer
Name of the "United States"
5 votes

My answer is only based on my experience as a user language Spanish of Chile, I don't know if there rules on the matter. For us the name of the country is Estados Unidos. Users don't have awareness ...

View answer
How to translate engagement
5 votes

I have understood that enganchamiento (hook) is said, but these neologisms never have a very long life. In my work environment involucramiento (involvement) is used, and it seems an acceptable ...

View answer
Etimología de «verter»
5 votes

Verter deriva del latín vertere que significa literalmente "dar vuelta". De ahí proviene una lista larga de palabras españolas de significados muy distintos. Como es normal en la historia de las ...

View answer
Is the past tense -ste suffix (e.g., "bebiste") related to the pronoun "te"?
5 votes

The verbal ending already existed in Latin conjugation. This is the amo (amar) indicative past perfect conjugation: amav-i amav-isti amav-it amav-imus amav-istis amav-erunt Second person amavisti ...

View answer
Tiempos verbales
Accepted answer
5 votes

Es difícil de explicar con qué lógica el idioma llegó a esto, pero sí, el modo condicional también sirve para hablar del tiempo futuro con respecto a un tiempo pasado, que a su vez es pasado con ...

View answer
¿Cuál es la diferencia entre "estar sentida" y "estar molesta"?
4 votes

En varios países americanos el adjetivo sentido significa "enojado" o "dolorido". Puedes verlo en el diccionario de americanismos. Supongo que debe haber derivado de resentido. Por lo tanto, ...

View answer
¿Qué palabra se puede usar para expresar repetición basada en "días", que no sea "diario"?
Accepted answer
4 votes

Además de "diario" también está: dial Del lat. diālis 'de un día'. adj. Perteneciente o relativo a un día. A partir del cual puedes formar "bidial", "tridial", etc. Y como ...

View answer
Palabras que solo se usan en locuciones
4 votes

La palabra vilo solo se usa en la expresión en vilo. Puedes verlo en ¿Significa algo “vilo” por sí solo? ¿Cuál es su etimología?.

View answer
¿Se puede rastrear el origen de los sinónimos comestibles de "bofetada"?
4 votes

Encontré graciosa la pregunta (yo no sé cómo lo haces para encontrar preguntas interesantes por todos lados) y me puse a buscar algún otro ejemplo. Los chilenos decimos dar una chuleta, por "patear"....

View answer
Hay alguna diferencia en connotación entre las palabras hablar y decir?
4 votes

Como ya te han respondido, la diferencia principal entre "hablar" y "decir" es tanto gramatical como de significado. Son, en definitiva, dos palabras bien distintas, aunque a veces se pueden ...

View answer
¿Existe alguna reminiscencia en el español actual de la confusión "u/v" de la Edad Media?
Accepted answer
4 votes

No estoy nada seguro, probablemente algún experto me va a corregir, pero veo que en numerosos documentos antiguos (no sé si medievales) se escribe cibdad y civdad lo que actualmente escribimos ciudad. ...

View answer
Are there other "feminine only" adjectives in Spanish besides "embarazada"?
4 votes

The difference of grammatical gender (masculine / feminine) does not have a direct relation with the biological sex (male / female). From the answers and reactions that this question has caused, we ...

View answer
¿Cuál es el origen de la palabra "Guarandinga?"
4 votes

El sufijo americano -inga parece ser de origen africano. Al igual que -anga, -enga, -onga y otros similares, se usa para mostrar desdén o para desvalorizar. Otras palabras hispanoamericanas que ...

View answer
¿Por qué le decimos coloquialmente "pasta" al dinero?
Accepted answer
4 votes

Antiguamente se hacía la diferencia entre el dinero propiamente tal (las monedas acuñadas) y la pasta (el metal no acuñado). Por ejemplo en este artículo de una ley mexicana de 1854: 2° Los ...

View answer
¿Cómo se llama la parte verde que une los tomates?
4 votes

El tallo de una hoja, fruto o flor por el cual se une al tallo de la planta se llama pedúnculo; En el DRAE: Pedúnculo m. Bot. Pezón de la hoja, flor o fruto. En Wikipedia: Pedúnculo En botánica se ...

View answer
Origen de utilizar "sapo" como sinónimo de "soplón", "delator" o "chismoso"
4 votes

Me parece que debe haber una analogía física y/o de comportamiento entre el animal sapo y el personaje delator, como ocurre con las innumerables referencias zoológicas que se usan como metáfora en el ...

View answer
¿Existen otros gentilicios registrados para habitantes de determinados barrios además de "trianero" y "macareno"?
Accepted answer
4 votes

En América sólo he podido encontrar el siguiente, que, claro, no es tan específico como los que anotas en tu pregunta: isleño, ña adj. R. Dom. Vecino del barrio de San Carlos, en Santo ...

View answer
Origen de expresiones como "cada dos por tres"
4 votes

No conocía la expresión "cada dos por tres", pero sí uso "en un dos por tres". Yo imagino que se refiere a que la operación 2 x 3 = 6 es muy fácil de recordar, no tiene ninguna dificultad y se ...

View answer
¿Por qué en Colombia se llama "mona" a la mujer de pelo rubio?
4 votes

En "Semántica hispanoamericana" de Charles Emily Kany (1962) se sugiere que el significado "rubio" de la palabra "mono" en Colombia se debe al "color de ciertos monos del país". El mono ardilla común, ...

View answer
¿Cual es el origen de la expresión "estar en edad de merecer"?
Accepted answer
4 votes

Sospecho que el significado de la palabra merecer se acercó en el pasado, por razones teológicas, a nuestros conceptos de "conciencia" y "juicio". Estuve mirando algunos textos del siglo XVII, en los ...

View answer
What is the sound of a baby's cry in Spanish?
4 votes

In Chile our onomatopoeia is ¡guaaa! This is because in the Mapuzungun language (the language of the Mapuche ethnic group), "baby" is called guagua, and later its use has been extended to all current ...

View answer
¿Cómo se puede traducir "awesomeness"?
4 votes

Éste es un chilenismo: imponencia 1. f. Chile, Col., R. Dom. y Ven. Cualidad de imponente. Por supuesto no es una gran respuesta porque según el DRAE solo lo usamos acá en Chile y en algunos países ...

View answer
Origen de llamar a los nuevos universitarios "mechones"
Accepted answer
4 votes

Agrego la explicación larga por si alguien no acaba de comprender la autorespuesta de Aaron, que es la correcta. Una mecha es una "cuerda" o "tira". Parece que proviene del francés ...

View answer
¿Hay una adoración general del acento castellano por hispanohablantes como hay una adoración del acento inglés por los angloparlantes?
4 votes

A modo de apreciación personal, como chileno, te puedo decir que no nos gusta el acento español. Nos parece "duro" y cansador. Sin embargo (y esto es lo importante), es un acento muy prestigioso. ...

View answer
"Pull a Trump" in Spanish
4 votes

En el habla coloquial de Chile, el equivalente a ésta o cualquier otra frase del tipo to pull a... sería: Mandarse un Trump. Se te salió un Trump. No para referirse exactamenta a testarudo, sino a ...

View answer
"Tuviera" vs. "tuviese"
4 votes

Probablemente hay diferencias regionales al respecto, tal vez otras respuestas aclaren eso. En mi caso, los chilenos preferimos cien por ciento la terminación -era. No hay en realidad ningún ...

View answer
1 2 3
4
5
11