dusan
  • Member for 10 years, 2 months
  • Last seen more than a month ago
Audio maps of Spanish dialects?
6 votes

I only found Dialectoteca del Español (on the popup window click on "Factores geográficos"). It has some videos of native speakers from different regions. But I think it's missing some dialects (for ...

View answer
Why is it 'Santo' Tomás/Domingo, not 'san'?
Accepted answer
21 votes

The Diccionario Panhispánico de dudas says that "Santo" must be used with Domingo, Tomás, Tomé and Toribio. (Thanks Gonzalo Medina for pointing this out) The reason to prefer to use "Santo" is to ...

View answer
When is uppercase used in English but lowercase in Spanish?
Accepted answer
18 votes

Based from here: Calendar (days of the week and months) Hoy es martes. — Today is Tuesday. Iremos el próximo julio. — We'll go next July. Composition titles La guerra de las galaxias. — ...

View answer
Translation of "I have a feeling..."
6 votes

I would translate it to Tengo la sensación So your sentence can be translated to: Tengo la sensación de que alguien aquí sabe la respuesta. Here you can see more examples of "tengo la ...

View answer
Infinitive instead of past participle in Maná's "El Verdadero Amor Perdona"
Accepted answer
2 votes

I think those lines can be divided like this: Cómo pude haberte yo herido Cómo pude engañarte Cómo pude haberte yo ofendido

View answer
Do compounds exist in Spanish which are not nouns or are nouns other than than of the form (3ps verb + pl noun)?
Accepted answer
12 votes

Yes. I'm listing a few examples from this link (Palabras compuestas): Noun + noun = noun: mapamundi Noun + adjective = noun & adjective: pelirrojo Adjective + noun = noun: mediodía Verb + ...

View answer
¿Existen las palabras «nosotras» y «vosotras»?
4 votes

Sí, de hecho en la comparación en Google NgramViewer se puede ver que ambas se han usado, pero vosotras va hacia la baja. Agrego la imagen de la comparación acá mismo:

View answer
How to translate 'to become?' (hacerse, ponerse, convertirse en, etc.)
Accepted answer
14 votes

As Randolf Rincón-Fadul says, it depends. e Learn Spanish Language contains a page where it shows some of the possible cases of translating 'to become'. Also, I found a PDF file titled 23 Ways to ...

View answer
What is the most common way to answer the phone?
Accepted answer
12 votes

Complementing Alenanno's answer, I summarized this Wordreference thread : ¿Bueno?: Mexico ¿Sí?: Mexico, Spain ¿Aló?: Colombia, Chile, Peru, Costa Rica, Venezuela Hola: Argentina ¿Diga?: Spain, ...

View answer
Diccionario inverso en línea / Online reverse dictionary
Accepted answer
1 votes

Puedes usar GoodRAE. Por ejemplo, para buscar palabras terminadas en 'osal', busca por *osal y obtendrás colosal, corrosal, fosal, rosal y sosal. You can use GoodRAE. For example, to search for ...

View answer
Translation of "Welcome back!"
9 votes

I would say: ¡Bienvenido! or ¡Bienvenido de vuelta! "¡Bienvenido de regreso!" is fine too, I don't know why but I prefer to use "vuelta" instead of "regreso".

View answer
What does "La hora de los loros" mean?
Accepted answer
2 votes

This page says that the meaning is "at the crucial moment": A LA HORA DE LOS LOROS: esta locución significa “en el momento crucial” por ejemplo:”(...)a la hora de loros nadie se pronuncia” That ...

View answer
Translating "Slow down!" (in informal contexts)
2 votes

When telling a friend to slow down: ¡Baja las revoluciones! ¡Cálmate un poco! When driving: ¡Anda/Conduce más lento!

View answer
How to translate the idiom: "missing the point"?
2 votes

I would translate it to: Está fuera de lugar.

View answer
Translation of "It will be a while before/until..."
1 votes

Pasará un tiempo hasta que ... Transcurirrá un tiempo antes que ...

View answer
Translating "If (request), that would be great."
3 votes

I would translate the expression to Si (petición), sería grandioso. or Si (petición), sería fantástico.

View answer
Translating "for the rest of the day"
Accepted answer
3 votes

I'd translate it to: (por) el resto del día. Your examples: Estoy cansado, creo que me quiero quedar en casa (por) el resto del día. ¿Piensas que seguirá lloviendo (por) el resto del día?

View answer
Translating "kind words" (as in "Thank you for your kind words.")
Accepted answer
5 votes

I would transate it to amables palabras: Gracias por tus amables palabras.

View answer
¿"Septiembre" or "setiembre"?
Accepted answer
9 votes

The Septiembre's entry on Diccionario Panhispánico de dudas says both forms are valid, but the preferred one is Septiembre: (...) pero en el uso culto se prefiere decididamente la forma etimológica ...

View answer
Translating "Thanks in advance"
Accepted answer
5 votes

I would say Gracias de antemano

View answer
Origin and use of "echar de menos"
Accepted answer
9 votes

La frase echar de menos proviene del portugués achar menos (hallar menos) según la RAE. Rescato algunas oraciones de esta página que reafirman la versión de la RAE: «Achar menos» en Portugal y «...

View answer
What's the difference between "dentro" and "adentro"?
2 votes

In addition to the other answers: dentro implies inside in relation to a specific place (stated after the preposition "de" or by context). El niño está dentro de la casa. Mi estuche está dentro ...

View answer
Translation of 'I was the one who did it'
Accepted answer
8 votes

This sentence: Yo fui el que lo hizo. it can be rewritten to: Yo fui la persona que lo hizo. or (this sentence sounds more natural): Yo fui quien lo hizo. Using la persona, Yo fui la persona que ...

View answer
Is there a colloquial Spanish equivalent for "to get it" in the sense of grasping a concept?
5 votes

In Chile we say: No entiendo. No capto. (very informal) No cacho. (very informal)

View answer
idioma, lengua and lenguaje
Accepted answer
6 votes

Quoting this Wordreference thread: Lengua e idioma son prácticamente sinónimos. El problema es que dependiendo del contexto se usa una palabra u otra, pero es una cuestión de uso, no por diferencia ...

View answer
What is the origin of the word "tascalate"?
Accepted answer
1 votes

In this page there's a theory about the origin of tazcalate (with "z"): (...) este nombre deriva de la palabra “Tlaxcalli” en Náhuatl que significa Tortilla.

View answer
How to translate "It's for the best"?
0 votes

I would say Es para mejor. In WordReference, "for the best" is translated to "para bien", but I have never used it.

View answer
Is there a name for words having two opposite meanings?
Accepted answer
9 votes

Enantiosemia: Se llama enantiosemia a un tipo de polisemia en el que una palabra tiene dos sentidos opuestos.

View answer
Is "al" a relatively new word?
Accepted answer
11 votes

From this page (emphasis mine): Las contracciones al y del aparecen en la lengua escrita siglos antes de que existiera la Real Academia, como lo atestiguan numerosos documentos de entre los siglos ...

View answer
How can I tell someone what I'm reading about?
Accepted answer
9 votes

Estoy leyendo acerca de ...

View answer