SJuan76
  • Member for 10 years, 1 month
  • Last seen this week
¿Cómo traducir "Stacks" en un contexto de programación?
Accepted answer
16 votes

En el contexto de programación, un stack se podría traducir como pila (en el concepto de grupo de ítems puestos uno encima de otro). Lo que caracteriza a un stack de otras agrupaciones de ítems es ...

View answer
Is there a Spanish equivalent to Ms.?
Accepted answer
11 votes

No. In a conversation, you can try to guess it (age, ring, etc.) and expect to be corrected (not too harshly) if wrong (and if the other party cares about your mistake). In more formal situations, a ...

View answer
"Blob" in computer vision
Accepted answer
6 votes

Maybe you do not need a translation. Different usages of the language develop its own private vocabulary (it affects from research, IT and medicine to plumbers and administrative work). In IT in ...

View answer
Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'?
5 votes

While agreeing with Gonzalo Medina's explanation, I would like to add my rule of thumb for this one. "Ser" means that the property does not change for the object, while "Estar" means a transition. ...

View answer
Spanish for "patterned" (i.e. something that has a pattern)?
Accepted answer
4 votes

Given that it seems that you are talking about "pressure marks" and not about "ink/pigment painting my skin"1 I would say: "En relieve"/"Con relieve" (I would chose the later) Relieve m. ...

View answer
Spanish version for "when life gives you lemons..."
4 votes

The closest that I can think of would be: A mal tiempo buena cara that matches the meaning of optimism in the face of adversities that Wikipedia gives to the English proverb. The Institituto ...

View answer
Translating "to open up" and "closed" (revealing feelings to another)
Accepted answer
4 votes

The straight translation is correct: 'abrirse', 'ser una persona abierta' and 'cerrarse', 'ser una persona cerrada'. Other expressions are 'introvertido' and 'extrovertido', which have their own ...

View answer
Translation of "hotness points", as used by the Hot Network Questions' algorithm?
3 votes

Even in English, "Hot" is just a informal way of saying "Popular"1. In Spanish, "Caliente" simply does not have that meaning, even informally, if you see it used that way used somewhere is just due to ...

View answer
What is the meaning of "Es el gato un mínimo tigre de salón"?
3 votes

The two current answers are good, but I feel something is missing1 As Carlos Alejo points, "de salón" means that it is to put into the living room. The living room is (and specially more in the old ...

View answer
Transcribing the various Assignments that my Great Grandfather had (as listed on his Civil Guard records)
Accepted answer
2 votes

First period for both documents seems to be "Soldado en Caja [de Reclutas de Osuna] 1 año 7 ms (meses) y 2 ds (días)." The last word is difficult to read, but probably makes reference to the ...

View answer
How to translate "Universities are increasingly looking for" into Spanish
1 votes

"Las universidades buscan cada vez más a alumnos que estudien un idioma" "Cada vez más, las universidades buscan alumnos que estudien un idioma". "Las universidades cada vez más buscan alumnos que ...

View answer