Gonzalo Medina
  • Member for 10 years, 2 months
  • Last seen more than 6 years ago
  • Colombia
Use of AM/PM in time
Accepted answer
12 votes

En español se usan las las abreviaturas a. m. (del latín ante merídiem "antes del mediodía") y p. m. (del latín post merídiem "después del mediodía"). Estas abreviaturas deben ...

View answer
How do I know whether to attach a direct object pronoun to the infinitive?
Accepted answer
15 votes

Este tipo de pronombres que funcionan como complemento verbal no preposicional se denominan, en general, pronombres clíticos. Cuando anteceden al verbo (me encanta; lo dijo; se fue) se llaman ...

View answer
Definition of 'escuela' and 'colegio'
6 votes

En Colombia, el término "escuela" (referido al sitio en donde se instruye a los niños) se utiliza sobre todo para las instituciones públicas de educación primaria, aunque (dependiendo del contexto) ...

View answer
What is the most idiomatic translation of "no way!"
4 votes

Usual expressions that could be equivalent to "no way!" are: ¡Ni en sueños! ¡Ni lo sueñes! ¡Ni de riesgos! The first one appears in the DRAE, under "sueño": ni en sueños, o ni por ...

View answer
¿Se usa "está" o "están" con "la mayoría de las personas"?
Accepted answer
10 votes

Aunque es preferida la concordancia con el verbo en plural, esta se puede establecer tanto en plural, como en singular dependiendo de qué se tome como parte central del sujeto. Si es el cuantificador ...

View answer
Translation of "to play favorites"
2 votes

I would say favoritismo, favoritismos. Here's the definition given in the DRAE: favoritismo. (De favorito). m. Preferencia dada al favor sobre el mérito o la equidad, especialmente cuando aquella ...

View answer
¿Cómo se usa la forma femenina de tema?
Accepted answer
7 votes

La entrada para tema en el Diccionario Panhispánico de Dudas nos habla sobre el uso tanto en masculino como en femenino de tema, nos aclara en cuáles acepciones se usa en masculino y en cuáles en ...

View answer
What does "encajan igual" mean in the following context?
4 votes

Efectivamente, esa frase "huele" a mala traducción. La idea es que el número de cubos que toma cada niño debe ser igual al número de letras de su nombre. Quien tradujo la frase original (que ...

View answer
¿Es ñube una forma antigua de nube?
Accepted answer
7 votes

La palabra ñudo aparece registrada en el DRAE (el enlace anterior lleva a la entrada correspondiente): ñudo. (De nudo, con la ñ de añudar). m. p. us. nudo. Así que es una variante ...

View answer
Does the word "muestrear" exist?
Accepted answer
8 votes

Claro que existe y precisamente con el significado que necesitas (relacionado con la estadística): muestrear. tr. Aplicar la técnica de muestreo a un conjunto determinado de personas o ...

View answer
¿Cuál es la diferencia entre comer y comerse?
Accepted answer
8 votes

En esta página, del señor Justo Fernández López dedicada a los verbos pronominales, he encontrado una descripción que me parece apropiada, así que la transcribo aquí: comer – comerse La forma no ...

View answer
¿Qué es una "máquina de coser para costura over"?
Accepted answer
6 votes

It's an overlock sewing machine. The image from Wikipedia: Also, part of the description, that resembles what your friend told you: An overlock stitch sews over the edge of one or two pieces of ...

View answer
How do you differentiate between walnuts and pecans in Spanish?
Accepted answer
11 votes

At least in Colombia one usually would say nuez, generically, if the context doesn't require the specific kind of nut; in the case of a recipe (or in any other context in which the difference matters) ...

View answer
Translation for "Tail value at risk"
Accepted answer
4 votes

El Diccionario MAPFRE de Seguros sugiere valor en riesgo en la cola (tail value at risk) Y da la siguiente definición: Definición: Medida de riesgo definida como el nivel de pérdida esperado ...

View answer
¿Qué significa "pata de perro"?
Accepted answer
14 votes

Significa que le gusta andar por la calle (y, por extensión, se podría también aplicar con el sentido de que le gusta viajar, no quedarse mucho tiempo en un mismo lugar). El DRAE, en su entrada para ...

View answer
¿Qué significa "de pe a pa"?
Accepted answer
20 votes

El DRAE nos da la definición precisa, en la entrada para "pe": de ~ a pa. loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin. Así, tu ejemplo sería Tienes que aprenderte esto de pe ...

View answer
What's the "ísimo" in the following words?
Accepted answer
14 votes

ísimo/ma is a Latin suffix that can be appended to some adjectives and adverbs to form their superlatives: malísimo, riquísimo. The rules governing the use of the ísimo suffix are the following: For ...

View answer
¿Es redundante la expresión "suele ser frecuente"?
Accepted answer
3 votes

La RAE menciona en la entrada para soler lo siguiente: soler2. (Del lat. solēre). intr. defect. Dicho de un ser vivo: Tener costumbre. intr. defect. Dicho de un hecho o de una cosa: Ser frecuente. ...

View answer
What is the preferred used word for "subscripción"?
Accepted answer
6 votes

Originally, the correct form was subscripción; however, over the years, the relaxation of the sound of the b in the consonantic group bs+consonant led to the simplification in the writing of bs+...

View answer
Is Portapapeles the correct translation for Clipboard?
Accepted answer
12 votes

Yes, portapapeles is the correct translation; here it is its meaning, according to the RAE: portapapeles. m. Inform. Depósito temporal en la memoria de una computadora donde se coloca información ...

View answer
Translation of "contra viento y marea"
Accepted answer
6 votes

I would say: Against all odds.

View answer
Translation of "I have a feeling..."
Accepted answer
7 votes

I would translate to have a feeling as presentir; here's the definition from the DRAE: presentir. (Del lat. praesentīre). tr. Intuir, tener la sensación de que algo va a suceder. tr. Adivinar algo ...

View answer
"después que" vs. "después de que"
Accepted answer
9 votes

Well, according to DPD's entry después que o después de que, the answer is similar: después que o después de que. Con significado temporal, ambas construcciones son válidas. En un principio, ...

View answer
"antes que" vs. "antes de que"
Accepted answer
8 votes

The DPD has the answer: antes que o antes de que. Here's the relevant portion: 3 . antes que o antes de que. Con significado temporal, ambas construcciones son válidas. En un principio, precediendo ...

View answer
Ways to say "you're welcome"
Accepted answer
10 votes

The most common ones (of course, which one is the most common one, will depend on geographical/regional/cultural considerations): De nada. Por nada. No hay de qué. Con mucho gusto. Es un placer. For ...

View answer
Why does "¿Cómo te llamas?" mean "¿Cuál es tu nombre?"?
2 votes

This is because the verb llamar is a pronominal verb when it has the meaning of "having a name or a last name"; here's the relevant part of the definition according to RAE: llamar. (Del lat. ...

View answer
Translation of "range" (as in age range)
Accepted answer
3 votes

Yes, there's a simple trasnlation using intervalo; for example: age range translates to intervalo de edad o intervalo de edades. page range translates to intervalo de páginas. Here's the second ...

View answer
Is there a name for the inner part of the elbow?
Accepted answer
6 votes

Yes, there's a name (although not very commom): sangradura o sangría. Here are the (relevant part of the) definitions according to the DRAE: sangradura. f. Parte hundida del brazo opuesta ...

View answer
¿Cómo se dice, “a caso” o “acaso”?
Accepted answer
5 votes

The adverb expressing doubt should always be a single word: acaso. Here is the DRAE definition: acaso. (De caso). m. Casualidad, suceso imprevisto. adv. m. desus. Por casualidad, ...

View answer
Translation of "to talk behind someone's back"
Accepted answer
7 votes

One typical translation is Hablar a espaldas (de alguien). The DRAE also suggests: Hablar por las espaldas. loc. verb. Decir contra alguien, en su ausencia, lo que no se le diría cara a cara.

View answer