Joze
  • Member for 10 years, 2 months
  • Last seen more than a month ago
  • France
Origin and usage of "¿" and "¡"
Accepted answer
77 votes

Both signs encapsulate statements that make an exclamation or a question or both. In the usage of both it is very important to have the following considerations: They have to be used at the beginning ...

View answer
Significance of adjective placement
Accepted answer
31 votes

The difference is that an adjective placed before a noun acts as an attribute and after a noun it acts as a modifier. There are some rules as to the position of the adjective, as follows: ...

View answer
Bonita, linda, hermosa, bella, and guapa: what's the difference?
Accepted answer
29 votes

I will try to make a comprehensive answer on the subject. First of all, Guapa(o), Hermosa(o), Linda(o), Bonita(o), Bella(o) are all synonyms to some extent, so one can be used in the place of the ...

View answer
Spanish abbreviation for the United States of America
Accepted answer
25 votes

In spanish there is a rule for plurals of nouns that involve countries or organizations. That means that when the word is plural there must be a double initial or a repetition of itself. This means ...

View answer
"xq" in Internet slang/abbreviations
Accepted answer
21 votes

It essentially means porque x is widely recognized as the multiplication sign. To say it one says por. x = Por and q is the abbreviation of que. Being just a q there are no words I can think of that ...

View answer
What Spanish term (or terms) work best to describe a glass jar as used for coffee, jam, etc?
Accepted answer
15 votes

It actually depends on the region in which you are. As Omar said, frasco is quite understandable by all means with a proper context, but without it it can be interpreted differently. As the RAE ...

View answer
Translating "be right back" (or "brb")
Accepted answer
15 votes

Well there is only one way I know of that sounds both natural and short in Spanish for saying be right back. Ya vuelvo I can't think of another way to say it. In case you want to say, I'll be back ...

View answer
Forma correcta de "nisiquiera"
Accepted answer
14 votes

La forma correcta es ni siquiera según Word Reference. Aquí está el porqué: siquiera conj. ad. Bien que,aunque: sé valiente,siquiera sea por una vez. ♦ A veces se omite el verbo ser:...

View answer
How should I translate "he is a pain in the ass"?
Accepted answer
14 votes

There are many many ways to say this, here are some examples: (With the help of other answers, more like a compilation) Be aware it really depends on where you are, although most will be understood ...

View answer
How to decide between "ahora" and "ya" for the sense "now"?
Accepted answer
14 votes

There are indeed some differences between the two: From RAE ahora. (De agora). adv. t. A esta hora, en este momento, en el tiempo actual o presente. adv. t. Poco tiempo ha. Ahora me lo han dicho. ...

View answer
Are there regions or dialects which use both "tú" and "vos"?
Accepted answer
12 votes

There is. I grew up in a city in Colombia called Cali. There we have the "Valluno" accent. We widely use vos and tu in almost the same proportion not exclusively as in other "Voseo" countries and it ...

View answer
Are there any true nouns containing a hyphen in the Spanish language?
Accepted answer
11 votes

Yes, there are proper examples in Spanish. They are usually two adjectives that describe a very specific quality of the object (in most cases). For example: Franco-alemán Lógico-matemático Físico-...

View answer
Are there vulgarities in Spanish that are universal throughout the language?
Accepted answer
11 votes

Yes there is: is the perfect example. Widely recognized, even in Equatorian Guinea and in the Philippines.

View answer
Translating "actually" (as in a change of mind)
Accepted answer
11 votes

It is true what Xabier has said about Pensándolo mejor. But there is another alternative that is widely used as well. Revision As per comments and thanks to CesarGon, be aware that this form is not ...

View answer
How to interpret "dar a" or "dar a conocer"?
Accepted answer
11 votes

I understand the difficulty. Dar a conocer is actually an idiom or a figure of speech that is always interpreted as To make it known This same figure can also be used as Dar a saber which has the ...

View answer
Is "versus" a Spanish word?
10 votes

No, versus is not a Spanish word. It comes from Latin, but the deal here is that it was first widely used in English for legal documents during the XV century. It is not very clear but this word ...

View answer
If someone does something interesting I might say that it is "cool". How does this translate to Spanish?
Accepted answer
9 votes

If you want a more universal expression here are a few suggestions: ¡Excelente! ¡Súper bien! ¡Increíble! ¡Genial! ¡Fantástico! These are the more general expressions to say it. Expressions like Está ...

View answer
Proper response to ¿Qué onda?
9 votes

Additional to Alfredo's answer I would like to add some context. You can answer as you can answer to any greeting. Be aware I am not a Mexican native speaker, although I have friends that come from ...

View answer
¿Cuál es la palabra más generalmente aceptada para decir "calzado deportivo"?
Accepted answer
8 votes

Es una pregunta difícil en mi opinión dado que varía bastante de país a país dependiendo de la cultura. Por ejemplo en Estados Unidos he escuchado muchos hispanos decirle "snickers", pero eso debe ...

View answer
What is the regional use of "genial"?
Accepted answer
8 votes

"Genial" is widely understood in all spanish speaking countries as it is a fairly common word. But for usage there are many differences in how often it is used. (In common speech, speaking with ...

View answer
How would you build the spanish counterpart of "truthiness"?
Accepted answer
7 votes

The proper way to say it is the following: Veracidad As kevin said his examples are very good. But I am afraid that verdaderosidad does not exist or certizidad or veracecinidad. The proper word is ...

View answer
challenge: desafío vs. reto
Accepted answer
7 votes

I disagree with Rafael. Although both are in many countries considered as synonyms it really depends on context and there are some inherent subtilities that distinguish them from each other. Here are ...

View answer
Proper placement of inverted question mark
7 votes

Both the ¿? and ¡! signs encapsulate statements that make an exclamation or a question or both. Both signs have the same rules. In the usage of both it is very important to have the following ...

View answer
Colloquial translation of 'make it up' (to someone)
Accepted answer
6 votes

I think it depends on the context, you can use reinvindicaror compensaror quedar a mano. Now then I think that reinvindicar is more used in a redemption fashion. For instance if you broke the leg of ...

View answer
How translate "MD5 checksum"?
Accepted answer
6 votes

The correct would be the following Tamaño: Fecha de modificación: Contenido: Apunta a: Comprobación MD5: Comprobación means verification. And that's how you say it in this context.

View answer
How can I know if a word or phrase should be avoided due to regional variations?
Accepted answer
6 votes

I personally think there are certain ways to achieve this. But be aware that they are personal and subjective. I have been writing for a long time and I hope you find them useful. I seldom use the ...

View answer
"Reclamo" vs. "Reclamación"
Accepted answer
5 votes

This seems new to me aswell but according to the RAE reclamo has nothing to do with a complaint. I know this sounds outrageous but look at the definitions: reclamo. m. Ave amaestrada que se ...

View answer
What's the origin of the word "chido"?
Accepted answer
5 votes

There are several theories as to the origin of Chido the one that is the most accepted one is that it came on the migratory waves of the XIX century coming from Asturias in Spain. From the word xidu ...

View answer
How can I translate "un ámbito cerrado" into English?
Accepted answer
5 votes

Ámbito as defined by the Real Academia Española: ámbito. (Del lat. ambĭtus). m. Contorno o perímetro de un espacio o lugar. m. Espacio comprendido dentro de límites determinados. m. Espacio ideal ...

View answer
Translation Golf XXXI - I'm selfish, impatient and a little insecure
4 votes

71 Soy egoísta, ansiosa e insegura. Impulsiva e incontrolable, ¿de malas no? menos de buenas.

View answer