Hot answers tagged

8

That isn't [ʎ] but a hypercorrective [lj], often used by yeístas when trying to imitate non-yeísta pronunciation, such that I hear camelio, caudilio, etc. Mexico is fully yeísta, so such a pronunciation (or even as [ʎ]) can be generally assumed to be affected speech. Speakers who distinguish ll [ʎ] from y (in its diverse regional pronunciations) didn't ...


8

ᴛᴏᴏ ʟᴏɴɢ, ᴅɪᴅɴ’ᴛ ʀᴇᴀᴅ The short story is that Spanish speakers’ habit of pronouncing English yellow like jello is not about the region but rather about what happens to that sound whenever it shows up at the very start of an utterance, or after an ‹n› or ‹l›. Despite appearances, this is actually unrelated to how all of Mexico treats words spelled with ‹ll›...


7

How y, ll are pronounced In >90% of Spanish dialects1, ⟨ll⟩ and ⟨y⟩ represent the same sound /ʝ/ (like an English y) 2. This is probably the sound most learners of Spanish will want to use, unless you want to emulate a specific accent. These are the various ways the letters are pronounced around the Spanish-speaking world (along with examples of the ...


5

He leído que la claridad de la distinción varía entre diferentes regiones según la pronunciación de y y ll: The greater the phonetic distance between the strongest realization of ʝ and a pure palatal glide in the dialect, the greater the likelihood of speakers establishing a separate category for words spelled with a vowel. ("Quasi-Phonemic ...


3

This differs from region to region, even within countries. I speak Ecuadorian Spanish, and though we have such a small country you can hear the following pronunciations of the ll: Classic Central Andean Accent: Lleísmo #1 (distinction between LL and Y) with: LL realized as [ʒ] and Y realized as [ʝ] Lleísmo #2 (stigmatized, correlated with lower classes) ...


3

Also, to complete what others have said, it's worth pointing out that the /ʝ/ phoneme can be voiced as either an approximant or an affricate /ɟʝ/ (at the beginning of a word or after /n/ or /m/).


3

My Salvadorian friends pronounce both as y as in "yo", as did my Spanish teacher (from Spain). My Colombian food vendors pronounce both as "zh or j". In cuba i hear y for the most part for both but have heard "j" for y and in a sportscast I heard one guy pronounce it "bee-ya clara" and the other guy "bee-ja clara" for Villa Clara, so i guess it ...


2

I think he's an odd speaker. I'm a native speaker and I live near DF. I also hear [ʎ]. I'm not even able to say that words like Alius92. His profile says that his from mexico but his pronunciation of detallazos is like pronunciation from spain using [θ] instead of [s]. So I definitely think it is not a common pronunciation in Mexico, and maybe, nor spanish ...


1

I learned Spanish in Southern Chile, (10ma Región), and only learned that I was a yeísta when I moved to Santa Cruz, Bolivia, for a couple of years. My neighbors pointed out my apparent "spelling error" as though to a first grader, and you can imagine my chagrin when, after defending myself from an old Chilean Gramática ("Gramática Española ...


1

This is called yeísmo: yeísmo De ye e -ismo. m. Fon. Desaparición de la diferencia fonológica entre la consonante lateral palatal y la fricativa palatal sonora, de manera que, en la pronunciación, no se distinguen palabras como callado y cayado. And I found this entry in Wikipedia which shows a map of the different countries differentiating whether there ...


1

Frame challenge Distinguishing between the sounds of /ll/ and /y/ will not help you in a practical sense at all. http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=2GTxUFfOGD6Ofbt6q3 This site (official resource for Spanish rulings) has this to say about /ll/: Actualmente, en la pronunciación normal de la mayor parte de los territorios de habla hispana, representa ...


1

Argentina and Uruguay pronounce Y and LL both same as the English sound of "she, should, show". The Wikipedia link shows a map of yeismo, but it may confuse the reader because Mexico and Argentina pronounce them the opposite: Mexicans (and everyone else in Central and South America but Argentina and Uruguay) pronounce Y and LL the same way, for ...


1

English speakers don't have the sounds of Y nor Ll (Actually is almost the same in most places) , except when Y sounds like our i: Tengo un hijo Y una hija But you all can use the sounds /ja/ and we will comprehend you


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible