19

In Colombia, Mexico, Peru, Spain and many other places we say: Así es la vida


17

Depends on context. If it's your friend, there's nothing wrong because you are calling as a affectionate way, more or less. For example, in Spain we have a famous corrupt treasurer called Luis Bárcenas, and in his party, the Popular Party, her colleagues calls him "Luis, el Cabrón". But in fact it is an insult. Also a very hard one. If you don't have a ...


16

In Uruguay and Argentina and also Spain the more accurate translation of shit happens would be the expression: "son cosas que pasan" and most of the time the "son" word is omitted and you just say: "cosas que pasan" (although in Spain it's more common not to omit it). Another similar expression to express this but that isn't as accurate (can have a slightly ...


15

The word "mendigo" without an accent is used commonly in Spain to refer to a person that asks for money in the street. It is a standard word and not inappropriate. The word "méndigo", with an accent, meaning "infamous, very bad", seems to only be used in Mexico according to DLE. We do not use it in Spain.


12

In México, cabrón has different meanings. The first one from your example: A: Hola B: ¡Hola, cabrón! In this case it's just used as dude or man when it's used to refer to your friends, but it certainly sounds vulgar and you should avoid to use it in front of other people than your friends. However it can also be used as an insult, example: ...


11

In your example that interjection doesn't fit quite well. Let me explain. Concerning Mexico –the only country I've heard this word in, but the range of the usage is often spread by media– it isn't offensive at all. But the word itself doesn't sound very educated: never use it if you are trying to be formal. You could say it or hear it very often in the ...


10

"Coño" significa vulva y "coñazo" es simplemente el aumentativo de "coño". El uso en España de "coñazo" es coloquial: "Dar el coñazo" es dar la lata o dar la tabarra. "Ser un coñazo" es ser un pesado. Algo muy aburrido "es un coñazo". "Dar el coñazo" es malsonante, por supuesto, pero no es raro el uso cariñoso en un contexto familiar o de ...


8

Se necesita un buen dominio del idioma para darte cuenta que alguien te "alburea", es decir usan figuras retoricas como el doble sentido (Dilogía), la ironia, juego de palabras etc. para decirte algo, soliendo tener una connotación sexual (pero nunca soez) el verdadero significado, el Calambur. Un ejemplo de doble sentido, sin connotacion sexual, seria: ...


8

In my country Cuba we said Eso pasa o esas cosas pasan... gajes del oficio. A tu pregunta: Eso pasa gajes del oficio? Puede decirse " Ese pasa" o " pasa" ? Debes usar eso: Esa Cuando te estás refiriendo a sustantivo con género femenino. Ese Cuando te estás refiriendo a sustantivo con género masculino. Eso es usado cuando te estás referiendo a una ...


8

En mi opinión, maldito es la mejor traducción. En los ejemplos que mencionas, se puede sustituir god damn por maldito y es entendible para todos los hispanohablantes. Por otro lado, términos como me cago en la leche y en general me cago en, son muy propios de España (según mi entender). Entonces, los ejemplos que mencionas podrían ser traducidos así: God ...


8

Sí, ocurre en español. Tienes por ejemplo: Gilipichis, gilitonto y similares por "gilipollas", que sería uno de los ejemplos más claros. Jolín/Jolines por "joder". Se ve también con interjecciones como "¡Jopé!" Incluso gibar, en su segunda acepción (Fastidiar, molestar, vejar.) podría entenderse por su sonoridad como una versión suavizada de "joder" ("hay ...


7

Puede decirse: Esas cosas pasan


7

Gabacho es un modo despectivo de denominar a los franceses en español. No tiene por qué tratarse directamente como un insulto, si bien su connotación es directamente despectiva.


6

Edgy as fuck es basicamente un insulto en estos días. "Wow, that was edgy" o "he's edgy as fuck" son maneras sarcásticas de indicar que una persona es... de una manera, dramática. Si un joven postea en su facebook cosas como "eso de que tengas que llorar en la ducha..." eso es edgy. "el viento se lleva mis palabras... Se las lleva a los oídos de ella" eso ...


6

Como bien indicas edgy parece tener dos significados. Uno como vanguardista y otro como tenso, nervioso o irritable. Edgy (adjective) tense, nervous, or irritable. "He became edgy and defensive (synonyms: tense, nervous, on edge, anxious, apprehensive, uneasy, unsettled) (informal) at the forefront of a trend; experimental or ...


6

La palabra caray es un eufemismo derivado de carajo. En español tenemos unos cuantos, como ondia (por hostia), jobar o jopé (derivados de joder)... En todos estos casos, el eufemismo se considera aceptable en casi cualquier situación, mientras que las exclamaciones originales se consideran malsonantes. Por supuesto, las malsonantes se usan mucho, pero hay ...


6

I think you are confused because you are mixing two completely unrelated concepts. The concept of "bad words" or vulgarities is a social concept, which varies greatly from region to region, and can often be influenced by local laws (i.e. certain English words cannot be said on broadcast television or radio in the US). This is true in any language. The ...


6

Huevos besides testicles is also used as a intensifier. So the phrase: Pesas un huevo. is translated as: You're heavy as hell. You can use it with lot of things. Me importa un huevo. [In don't give a shit] Me costó un huevo. [It was hard as shit] Caminé un huevo. [I walked a lot] And yes, it's vulgar, but pretty normal.


6

méndigo, -a. I. 1. adj/sust. Mx, Gu, ES. Referido a persona, infame, muy mala y vil. pop + cult → espon ^ desp. sust/adj. Mx. Cosa despreciable. pop + cult → espon. So it appears it is used with this despective connotation in Mexico, Guatemala, and El Salvador.


6

In that context it's a Colombian regionalism used to express an exaggeration commonly used with vulgarity. For example, someone wants to highlight the cold weather yesterday: "ayer hacía un frío ni el vulgar word here" or multiplying the vulgarity factor "ayer hacía un frío ni el triple vulgar word here" I can think of a similarity with expressions like "...


6

I am from Hermosillo, Sonora, and i can give you some tips: Speak with the northern Mexican accent, but not like Nuevo Leon accent (which is the most known), the accent from Sonora is loud and short, not lengthening the words. Switch the pronuntiation of "Ch" to "Sh", make words like "Chingado" sound like "Shingado". Use local words in the mix, like "Bishi" ...


5

Al menos en España, absolutamente sí. Gabacho es el modo despectivo de referirse a un Francés, de igual forma que Guiri alude a una persona del norte de Europa, Moro a alguien del norte de África o Sudaca a alguien de America Latina.


5

Aside from technical you shouldn't use verga in formal situations, since is considered peyorative for some people depending on your location. As a Venezuelan citizen, I can tell you that the word verga its widely used by us but in an informal (and quite often an ofensive) way. It can connotate several things: An object or replacement for a word that you ...


5

Hoy en día la utilizan mucho, en especial las personas con baja formación educativa. Además, gonorrea tiene varias connotaciones dependiendo del contexto. Una de ellas es de ofender al otro. En otros casos gonorrea se usa para decir que algo, algún evento o situación es extraordinario o fuera de lo común. Ej.: Huy! ese accidente de tránsito fue una ...


4

No sé que tan usado sea el albur en otros paises, pero en México es usado a diario y yo diría que con mucha frecuencia. Es usado generalmente entre amigos o en general con gente de confianza en ánimo de camaradería y relajo. El objetivo principal del albur en México es hacer mofa o burla de una persona mediante el uso de palabras cotidianas pero que en un ...


4

In Colombia it's not common to translate the "Shit happens" expression literally. As complement to datelligence's answer you may notice that Shit isn't used in the translated expression. Some adequate translations can be: Esas cosas pasan. / Esas cosas suceden.


4

As fuck se suele utilizar para enfatizar el adjetivo anterior: Awesome as fuck, cool as fuck, rich as fuck... En la jerga española diría que es jodidamente bueno, jodidamente aburrido... Edgy significa inquieto, tenso o nervioso. Su significado y sinónimos en Merriam-Webster: Synonyms: aflutter, antsy, anxious, atwitter, dithery, edgy, goosey, het up, ...


4

Why look regionally but leave out other Spanish speaking cultures? In the Caribbean, a cabrón is less than a man. A cabrón is a man who's woman is cheating on him (giving him horns. Hence the root word cabrón/goat) knows about it and does nothing. When dealing with friends its permissible to call your friend cabrón but it's usually used in a context to ...


4

Son dos fenómenos bastante interesantes, considerados universales antropológicos y que forman parte de lo que en general llamamos "ironías". Eufemismo: usar palabras inofensivas o expresiones para desorientar, evadir, o evitar hacernos conscientes de una realidad cruda y desagradable. Disfemismo: es una palabra o expresión deliberadamente despectiva o ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible