Skip to main content
5 votes

¿Cómo puede traducirse al español "camel case"?

Yo he inventado el término cameyúsculas para representar este tipo de escritura que aporta a la semántica de las variables en un programa.
Marcos Chait's user avatar
5 votes

When giving 30 days notice for a rental contract in Spain, is the expression "el proximo dia" correct

If we are in March 2024 and the surrender of the premises will take place in April 2024, "próximo" would be redundant. However, it is common usage in business jargon. Sometimes, the ...
Gustavson's user avatar
  • 31.2k
4 votes

Nombre de una palabra que comparte escritura y significado en dos lenguas

Cognados perfectos Los cognados verdaderos o cognados perfectos son aquellas palabras que se escriben de igual forma, o su pronunciación es similar o suenan de manera semejante en dos idiomas ...
Danielillo's user avatar
  • 5,533
3 votes

Sobre el uso de ‘cotillón’ en general

Primeramente depende del país. Por ejemplo según Wikipedia cotillón es un tipo de baile proveniente de Francia inventado alrededor de 1700 para ser bailado por parejas de a cuatro formando un especie ...
OCHOA's user avatar
  • 303
3 votes

Cómo se llaman los agujeros hechos accidentalmente en las camisas?

No se cuál haya sido exactamente la palabra que oyeras de ese señor. Buscando en el diccionario hay algunas candidatas que a mi también me habrían sonado tan extrañas como desconocidas, que son ...
ipp's user avatar
  • 5,250
2 votes

Sobre el uso de ‘cotillón’ en general

Abundando un poco en el uso de la palabra cotillón en España, decir que actualmente su significado se ha reducido y únicamente se usa para la fiesta de fin de año. Aunque las bolsas que contienen ...
RubioRic's user avatar
  • 8,324
2 votes

How to translate "statistical significance" and "statistical meaningfulness" to Spanish?

The usual translation of statistical significance into Spanish is significación estadística as confirmed by that link to Wikipedia. I have never seen the phrase statistical meaningfulness used in ...
mdewey's user avatar
  • 6,016
1 vote

¿Cómo traducir "sweet spot" al español?

En español mexicano, "sweet spot" podría traducirse como "blanco" en ciertos contextos. Por ejemplo: "You hit the sweet spot" = "Le diste al blanco". "...
José's user avatar
  • 11

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible