31 votes
Accepted

How to pronounce 'C++' in Spanish

I checked a few videos on YouTube: 1. Programación en C++ || Primer programa en C++: "Ce más más" Aprende a Programar desde cero en C/C++ [Parte 1] (Primer Programa): "Ce más más" Programación de ...
user avatar
  • 622
26 votes
Accepted

¿Cómo se dice "bootstrap" en castellano?

Creo que esta es una de esas palabras que, al intentar traducirlas, crean más confusión de que la resuelven. Lo que yo haría es escribirla en inglés, en cursiva. "Bootstrap" como proceso de encendido ...
user avatar
  • 2,265
23 votes
Accepted

¿Cómo traducir "responsive" al español?

Me basaría en la entrada de Wikipedia. La entrada inglesa para resposive web design es traducida como diseño web adaptable o adaptativo en su versión española. Interfaz de usuario adaptable o ...
user avatar
  • 4,504
17 votes

How would you translate "Dashboard" from a web application point of view?

I would use something like: Panel / Panel de control which is translated as something like "screen" or "panel". Tablero which is translated as something like "board". Note also that even Dashboard ...
user avatar
  • 33.4k
16 votes
Accepted

¿Cómo traducir "Stacks" en un contexto de programación?

En el contexto de programación, un stack se podría traducir como pila (en el concepto de grupo de ítems puestos uno encima de otro). Lo que caracteriza a un stack de otras agrupaciones de ítems es ...
user avatar
  • 787
14 votes

"Rollback" in Spanish?

I suggest you to use revertir.
user avatar
  • 3,681
14 votes
Accepted

Is it OK to translate "disable" as "deshabilitar" in Spanish?

Ya hemos visto en otras ocasiones que el hecho de que una palabra no venga en el diccionario no quiere decir que sea errónea, si las partes que la componen no lo son. En este caso, deshabilitar va ...
user avatar
  • 76.4k
14 votes

How to pronounce 'C++' in Spanish

I'm an engineering informatics student in Perú. The most common pronunciation is "Ce más más", but some teachers also say "Ce pe pe" (from the file extension .cpp), although it is very rare. We don'...
user avatar
  • 301
13 votes
Accepted

What is the difference between "al" and "a la"?

Vamos a entender a la maestra. In the case of a la maestra, la is a definite article (femenino singular->feminine singular) that you put before of a noun to indicate this noun is known to the ...
user avatar
  • 2,840
12 votes

¿Cómo se dice "bootstrap" en castellano?

La imagen/metáfora original es "levantarse uno mismo del suelo tirando de las lengüetas de los zapatos". Dependiendo del contexto (y de los gustos personales) se puede traducir por "arranque" o ...
user avatar
12 votes

Differentiable and Integrable calculus terms

As a former mathematician, yes. Something is diferenciable or derivable. In Spanish, there's a distinction between those, but not in English. diferenciable is used when talking about multivariable ...
user avatar
  • 5,590
11 votes
Accepted

¿Cómo decir "Cage free eggs" en español?

Depende un poco. Según este artículo, hay tres designaciones en España. Si la gallina no está enjaulada, pero tampoco está al aire libre, se llaman huevos de suelo. Y si están libres (ni jaula ni ...
user avatar
11 votes

How do I "stock groceries" in Spanish?

The word you're looking for is reponedor. Hence, your sentence becomes: Yo soy un reponedor de abarrotes. Cada noche yo repongo los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con ...
user avatar
  • 5,590
11 votes

En un contexto de expresiones regulares, ¿cómo se puede traducir "match"?

Coincidir me parece perfectamente entendible, y más todavía dado el contexto. Y coincidencia para el sustantivo, aunque también he visto ocurrencia. El uso común en español parece ser ése al menos (no ...
user avatar
  • 38.9k
11 votes
Accepted

Is brass translated as "bronce" or "latón"?

Quoting from Wikipedia: El bronce es toda aleación metálica de cobre y estaño, en la que el primero constituye su base y el segundo aparece en una proporción del 3 al 20 %. Puede incluir otros ...
user avatar
  • 38.9k
10 votes
Accepted

Why is trabajar being conjugated here?

Why is "trabajar" being conjugated to the "yo" form? The short answer is: no, "trabajar" is not being conjugated there. In fact, in "años de trabajo duro", &...
user avatar
  • 1,550
10 votes

What is "login" in Spanish?

You can take a look at what some of the most popular sites are using for their Spanish versions: Iniciar sesión (Google, Facebook, Twitter, El País, El Mundo) Acceder (Wikipedia) Ingresar (Mercado ...
user avatar
  • 4,413
10 votes
Accepted

Cómo traducir "rendering"

"Render" y "Renderizar" (renderización, renderizado, etc...) parecen términos correctos en español. Por los links que aportas en la pregunta, parece que quienes se dedican al diseño 3D conocen y usan ...
user avatar
  • 47.6k
10 votes

Which Spanish-speaking regions use "tungsteno" vs "wolframio"?

Most regions today prefer tungsteno, with the exception of Spain and the Dominican Republic: Source: Google Trends data from 08/03/2018 - 08/03/2019 Colombia, Spain, Peru, Mexico and Chile show ...
user avatar
  • 19k
10 votes
Accepted

How do you say "he caught a fish?"

Se suele usar con mayor frecuencia el verbo atrapar. Puedes encontrar varios ejemplos de uso con una búsqueda rápida en Google como este artículo "Cómo atrapar peces sin una caña de pescar" ...
user avatar
  • 47.6k
10 votes

Spanish for "undelete"?

Los ordenadores de Windows utilizan restaurar de DRAE: Del lat. restaurāre. tr. Recuperar o recobrar. tr. Reparar, renovar o volver a poner algo en el estado o estimación que antes tenía. ...
user avatar
  • 4,592
10 votes
Accepted

What "en..., a... de... de... yo" means in Spanish application form?

Location and date you are filling the form, like: En Madrid, a 27 de febrero de 2018 Yo, Full Name, occupation, domiciliado en full address
user avatar
  • 4,413
10 votes

¿Cuál es la diferencia entre "sucesión" y "progresión"?

Una sucesión es un "conjunto ordenado de términos que cumplen una ley determinada". Es decir, se trata básicamente de una lista ordenada de números. Una progresión es una "sucesión de números o ...
user avatar
  • 19k
10 votes
Accepted

¿Antónimo de colapsar en el contexto de una web?

¿Qué tal expandir en su tercera acepción en lugar de colapsar? No como antónimo, sino como palabra más adecuada. Haciendo esa sustitución, colapsar es la palabra por la que preguntas. Cuando haces ...
user avatar
  • 7,087
10 votes

¿Cuál es la traducción al español correcta del término "array"?

En 2013 pregunté a la RAE sobre la terminología que desde dicha institución consideraban adecuada para el lenguaje técnico en español. Mi pregunta no iba sobre el término array sino sobre la ...
user avatar
10 votes
Accepted

¿Cuál sería la traducción correcta para "bountied"?

Yo optaría por: Con recompensa Es la frase más corta, me parece, que indica que la pregunta tiene una recompensa activa y que no haya sido ya entregada.
user avatar
10 votes
Accepted

Alternativa para «mergear»

Algunas traducciones de los sistemas de versión más usados en el ámbito del desarrollo de software hacen uso del verbo fusionar: En la traducción al castellano de la documentación de Git, usan la ...
user avatar
9 votes
Accepted

"Rollback" in Spanish?

I suggest to "do a rollback" the verb restaurar. But for substantive rollback none word sounds good to me. Restauración, reposición, restablecimiento... not seem usual to talk about records, ...
user avatar
  • 15.8k
9 votes
Accepted

Poker terms in Spanish?

I do not agree with the other answers, specially with the gender. They seem literally taken from google translator. As a native speaker and player of Poker I can answer with this vocabulary from the ...
user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible