31
votes
Accepted
How to pronounce 'C++' in Spanish
I checked a few videos on YouTube:
1. Programación en C++ || Primer programa en C++: "Ce más más"
Aprende a Programar desde cero en C/C++ [Parte 1] (Primer Programa): "Ce más más"
Programación de ...
16
votes
Accepted
¿Cómo traducir "Stacks" en un contexto de programación?
En el contexto de programación, un stack se podría traducir como pila (en el concepto de grupo de ítems puestos uno encima de otro).
Lo que caracteriza a un stack de otras agrupaciones de ítems es ...
14
votes
Accepted
Is it OK to translate "disable" as "deshabilitar" in Spanish?
Ya hemos visto en otras ocasiones que el hecho de que una palabra no venga en el diccionario no quiere decir que sea errónea, si las partes que la componen no lo son.
En este caso, deshabilitar va ...
14
votes
How to pronounce 'C++' in Spanish
I'm an engineering informatics student in Perú. The most common pronunciation is "Ce más más", but some teachers also say "Ce pe pe" (from the file extension .cpp), although it is very rare.
We don'...
12
votes
Differentiable and Integrable calculus terms
As a former mathematician, yes.
Something is diferenciable or derivable. In Spanish, there's a distinction between those, but not in English.
diferenciable is used when talking about multivariable ...
12
votes
Accepted
Alternativa para «mergear»
Algunas traducciones de los sistemas de versión más usados en el ámbito del desarrollo de software hacen uso del verbo fusionar:
En la traducción al castellano de la documentación de Git, usan la ...
11
votes
Accepted
¿Cómo decir "Cage free eggs" en español?
Depende un poco. Según este artículo, hay tres designaciones en España.
Si la gallina no está enjaulada, pero tampoco está al aire libre, se llaman huevos de suelo.
Y si están libres (ni jaula ni ...
11
votes
How do I "stock groceries" in Spanish?
The word you're looking for is reponedor.
Hence, your sentence becomes:
Yo soy un reponedor de abarrotes. Cada noche yo repongo los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con ...
11
votes
En un contexto de expresiones regulares, ¿cómo se puede traducir "match"?
Coincidir me parece perfectamente entendible, y más todavía dado el contexto. Y coincidencia para el sustantivo, aunque también he visto ocurrencia. El uso común en español parece ser ése al menos (no ...
11
votes
Accepted
Is brass translated as "bronce" or "latón"?
Quoting from Wikipedia:
El bronce es toda aleación metálica de cobre y estaño, en la que
el primero constituye su base y el segundo aparece en una proporción
del 3 al 20 %. Puede incluir otros ...
11
votes
Accepted
What "en..., a... de... de... yo" means in Spanish application form?
Location and date you are filling the form, like:
En Madrid, a 27 de febrero de 2018
Yo, Full Name,
occupation, domiciliado en full address
11
votes
¿Cuál es la diferencia entre "sucesión" y "progresión"?
Una sucesión es un "conjunto ordenado de términos que cumplen una ley determinada". Es decir, se trata básicamente de una lista ordenada de números.
Una progresión es una "sucesión de números o ...
10
votes
Which Spanish-speaking regions use "tungsteno" vs "wolframio"?
Most regions today prefer tungsteno, with the exception of Spain and the Dominican Republic:
Source: Google Trends data from 08/03/2018 - 08/03/2019
Colombia, Spain, Peru, Mexico and Chile show ...
10
votes
Accepted
How do you say "he caught a fish?"
Se suele usar con mayor frecuencia el verbo atrapar. Puedes encontrar varios ejemplos de uso con una búsqueda rápida en Google como este artículo "Cómo atrapar peces sin una caña de pescar" ...
10
votes
Spanish for "undelete"?
Los ordenadores de Windows utilizan restaurar de DRAE:
Del lat. restaurāre.
tr. Recuperar o recobrar.
tr. Reparar, renovar o volver a poner algo en el estado o estimación que antes tenía.
...
10
votes
Accepted
¿Antónimo de colapsar en el contexto de una web?
¿Qué tal expandir en su tercera acepción en lugar de colapsar? No como antónimo, sino como palabra más adecuada. Haciendo esa sustitución, colapsar es la palabra por la que preguntas.
Cuando haces ...
10
votes
¿Cuál es la traducción al español correcta del término "array"?
En 2013 pregunté a la RAE sobre la terminología que desde dicha institución consideraban adecuada para el lenguaje técnico en español. Mi pregunta no iba sobre el término array sino sobre la ...
10
votes
Accepted
¿Cuál sería la traducción correcta para "bountied"?
Yo optaría por:
Con recompensa
Es la frase más corta, me parece, que indica que la pregunta tiene una recompensa activa y que no haya sido ya entregada.
9
votes
Accepted
Poker terms in Spanish?
I do not agree with the other answers, specially with the gender. They seem literally taken from google translator. As a native speaker and player of Poker I can answer with this vocabulary from the ...
9
votes
Tecnicismos: ¿Dónde está el límite entre lo correcto y lo incorrecto?
Sí que es cierto que en muchas ocasiones los tecnicismos no vienen reflejados en el DRAE, pero para eso existen los diccionarios técnicos. Yo trabajo de informático y he hecho software para diversos ...
9
votes
Accepted
Does Spanish have a technical word that expresses changing the shape of verbs?
In Spanish, the verbs have conjugaciones — conjugations. In your example, you have written the conjugación for the present indicative of verb comer. Conjugar —to conjugate— means to enumerate or use a ...
9
votes
¿Hay un término para designar a los periecos de los antípodas?
anteco, ca
Del lat. tardío antoeci, -ōrum, y este del gr. ἄντοικος ántoikos 'que vive al lado opuesto'.
1. adj. Geogr. p. us. Dicho de una persona con respecto de otra: Que habita en un punto del ...
9
votes
Accepted
¿Cómo se le llama a un grupo de flechas disparadas?
Hice una búsqueda y me di cuenta que esta terminología está muy presente en los videojuegos de batallas. Veo referenciadas la descarga de flechas, así como lluvia de flechas.
Siguiendo cona la ...
9
votes
Accepted
¿Cómo se llama una palabra que ilustra en sí el concepto abstracto que plasma?
El DRAE no lo recoge, lo que me hace sospechar, pero en la no tan fiable wikipedia tenemos:
Una palabra es autológica si se describe a sí misma.
Fuente: Paradoja de Grelling-Nelson
El artículo ...
9
votes
¿Existe una traducción para "Out of the box" en el sentido de algo que está listo para usar?
A mí me parece que listo para usar es la forma en la que más gente te entendería sin mayor explicación. WordReference la recomienda y no se me ocurre ninguna otra.
8
votes
¿Cómo decir "Cage free eggs" en español?
Para complementar la respuesta de Guifa, añado una descripción de los códigos de los huevos:
Y como se puede ver, hay 4 tipos:
Granjas de gallinas en jaulas: Viven en jaulas diseñadas especialmente ...
8
votes
Accepted
What is the meaning of "te echo"?
"Echar" has a lot of meanings. This is the following:
echar
tr. Hacer salir a alguien de algún lugar, apartarle con violencia, por desprecio, castigo, etc.
That is: 'I kick you out [of ...
8
votes
Accepted
¿Por qué decimos "emoticono" en lugar de "emocicono", si viene de emoción + icono?
La castellanización de las locuciones de otros idiomas, en general, trata de normalizar de manera escrita la pronunciación original. No es, por lo tanto, necesario hacer un análisis etimológico. ...
8
votes
Accepted
¿Cómo se podría traducir "sanitize" aplicado al ámbito informático?
Parece que la palabra usada en el mundo de la informática es sanear y su sustantivo saneamiento:
sanear
De sano y -ear.
1. tr. Afianzar o asegurar la reparación o satisfacción del daño que ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
vocabulario-técnico × 282traducción × 165
solicitud-de-término × 69
informática × 61
selección-de-palabras × 24
uso-de-palabras × 20
vocabulario × 18
matemáticas × 17
etimología × 15
significado × 14
ciencia × 13
inglés × 9
expresiones × 8
diferencias-regionales × 8
sustantivos × 7
lenguaje-jurídico × 7
gramática × 6
verbos × 6
comida × 6
palabras-raras × 6
español-neutral × 6
neologismos × 6
deportes × 6
definiciones × 4
hispanoamérica × 4