11

Es curioso que a veces el origen de una palabra no lo sabemos ni los hablantes del idioma. No soy de Venezuela, pero he encontrado esto: A veces se llamó بَطِّيخَة سِنْدِيَّة baṭṭīḫa sindiyya, "melon del Sind&...


7

Las expresiones "Tener down" o "tener tempo" tienen un sentido particular dentro del contexto de los raperos/reggaetoneros latinos y vienen a significar algo así como "tener ritmo", utilizándose normalmente para presumir (como tener "flow" o tener "swag"). Referencia de ejemplo: Tengo el down, que sería el ...


6

Por lo que he visto, es una expresión propia de Venezuela, donde por alguna razón que desconozco, a las cortinas enrollables metálicas las llaman "puertas Santa María", como puede verse en este libro o en tiendas online de Venezuela.


5

Con el sentido de "trabajo, ocupación, negocio" En México, la palabra "chamba" se refiere al trabajo a que alguien se dedica o trabajo u ocupación en General. El vocablo se originó en la década de 1940 entre los braceros mexicanos que se trasladaron a EEUU para ser contratados en las tareas agrícolas; al concluir ésta, acudían a la ...


5

Extraído de cronicasvenezuela Uno de los insultos más populares que divulgó, el ya habitante del más allá, Hugo Chávez, fue el de “escuálido”, que en una acepción significa flaco, macilento, asqueroso, pero en otra acepción constituye el orden de los peces escualos, grandes depredadores temidos hasta por el hombre. Rápidamente, en algunos mitines o ...


4

En Argentina se usan mucho levantar y chamullar. Ojo porque chamullar tiene varios otros matices, principalmente negativos.


4

El Diccionario de americanismos siempre es una buena ayuda para estas dudas. En este caso, indica: chamo, -a. (Del ingl. chum). I. 1. m. y f. ES, Cu, Ve. Niño o adolescente. 2. Ve. juv. Amigo o compañero. 3. ES. Persona, individuo. Es decir, que se usa en El Salvador, Cuba y Venezuela para designar a un niño o adolescente, mientras que la ...


4

Venezuelan here, most of us don't pronounce h as in "jambre", but there are some areas in the country which people actually do (some as a natural way to talk, some others as a joking, but common way to talk). This is generally considered a poor way to talk and is often mocked (made fun of). Of course, the way Venezuelan people talk depends heavily on the ...


4

El sufijo americano -inga parece ser de origen africano. Al igual que -anga, -enga, -onga y otros similares, se usa para mostrar desdén o para desvalorizar. Otras palabras hispanoamericanas que terminan en _inga son pinga ("pene"), mandinga ("el demonio"), catinga ("hediondez") y minga (alguna festividad familar y desordenada). La palabra guarandinga pudo ...


3

Como tu mismo lo dices, la palabra arrecho sirve tanto para cosas malas como para cosas buenas. En situaciones malas, se usa para cuando una persona está enojada/furiosa o disgustada por la situación que está viviendo en ese momento. -Estoy arrecho por que esa persona me robo mi carro y ¡Nadie hace nada! -Estoy molesto/furioso por que esa persona me robo mi ...


3

Según la página Wiki Lengua palabras de Venezuela Trabajo, empleo = chamba. Como no le dieron chamba, asaltó el negocio.


3

El Diccionario de americanismos recoge una entrada que parece coincidir con lo que mencionas: mío, -a. I. 1. m. y f. Cu. Persona afín o estimada. pop. Eso sí, indica que se usa en Cuba, pero no en Venezuela. Siendo zonas caribeñas con rasgos lingüísticos parecidos, no creo descabellado afirmar que la palabra puede haber pasado a usarse también en el país ...


3

La "cacerolada" que Ud. ligó del año 1900 describe la comida que llena una cacerola. La Francia ha tenido "casserolades" desde hace muchos años. En español, el "cacerolazo" ha sido una manifestación, por lo menos desde "La marcha de las cacerolas vacías" contra Allende, en Chile, 1971. En esta foto se nota que fueron pocas ollas que se alzaron.


3

Quizá sea una fusión de: «En el siguiente cruce gire a la derecha». O una manera resumida de decir «cruzar situándose en el lado derecho». Estas dos palabras (cruzar, girar) significan principalmente lo que has dicho. Yo no creo haber oído la expresión «cruzar a la derecha», pero, si realmente se usa, si no se trata de lo que te he dicho en el primer ...


3

Literal translation is [He/she/it] is already going. From ya (already) and va (he/she/it goes), however it would be more idiomatically in English as “(he/she/it)'s already coming”. A similar expression is Ya voy, meaning “I'm already coming” (or just “coming!”). Two meaning shift has occurred. The first is a meaning shift in the intention. If you're ...


3

To be honest I had never heard Magister Scientiarum in Spain, but I guess it is the equivalent to Master of Science or MSc in English, at least is what it is called in UK... See MSc article on Wikipedia for further info.


3

Lo que hace difícil explicar regionalismos de la lengua Española es la expansión territorial del lenguaje a través del mundo. Mi experiencia viajando a varios países alrededor del mundo y haber interactuado con personas de mucho países de habla hispana, lo mejor es tratar de aprender las palabras de uso común de la lengua Española. En este caso, la ...


3

En etimologías de Chile hablan de ello y mencionan que la palabra proviene de la marca de herramientas americanas Mack & Dales: La palabra macundales proviene de una deformación de la palabra Mack & Dales que era una marca de herramientas norteamericanas en la época de los inicios de la explotación minera y petrolera en Venezuela. Al terminar la ...


3

Estudios sobre el habla de Venezuela da esta explicación: Creemos que hay que partir, para explicarlo, de palo de agua. El palo de agua es el aguacero: «No salgas, está cayendo un palo de agua.» En nuestra opinión, caer un palo de agua sustituye o traduce dos expresiones castellanas: llover a chuzos, caer un chaparrón. Tanto chuzo como chaparrón (derivado ...


3

Well, it seems that its origin may be quite similar to the origin of other expressions such as ni mu or ni pío, with the same meaning and coming from onomatopoeias of animal sounds. Searching the word ñe in the RAE's Fichero general, one of the files found references the Glosario lexicográfico del Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia, from authors ...


2

En Chile no hay una palabra para el coqueteo recíproco. Los mayores de 40 todavía decimos "pinchar", "ellos están pinchando", pero el uso está desprestigiado por anticuado. Cuando una persona le coquetea a otra, la está "joteando" (los jotes son los buitres).


2

En Uruguay se dice cargar, o cargarse a alguien, también ligar, levantar, salir de ligue, de levante. No se usa para nada flirtear, que es la palabra que me ocupa en este momento. Se entiende y se usa también coquetear.


2

Magister Scientiarum es una Maestría normal, nada más. Es el término en latín para designar ese nivel de estudios. No es un Doctorado o PhD. En castellano y en Lat Am se suele usar MBA (Master in Bussines Administration) para referirse a todas las Maestrías, lo cual es un error, una Maestria en Ciencias tiende a ser específica en la materia que enseñó en ...


2

Creo que básicamente se usa en ciertas partes colindantes de Venezuela y en Venezuela misma. Fuera de ahí, lo dudo, acá en México se usa haciendo mofa de las telenovelas de Venezuela que llegaron a transmitirse acá. Fuera de eso, tampoco he visto que se use.


2

En Ecuador también se usa esa palabra, y es para referirse a los adolescentes, novio/a (chamo/a) y para el inexperto: Estás chamo todavía. (Te falta aprender.)


2

Por mi conocimiento personal te puedo decir que la primera protesta chilena en la que se golpearon cacerolas fue en contra del presidente Salvador Allende, la noche del 1° de diciembre de 1971, aprovechando la visita que hizo a Chile el líder cubano Fidel Castro. Se dice que "la noche de las ollas" fue una acción espontánea de parte de las mujeres de la ...


2

La expresión, en sí misma, no está documentada de que provenga de ningún momento o tiempo en especial. Se presupone que viene de la dolorosa expulsión de piedras en el riñón (cálculos urinarios) y el estado de ánimo que ello produce. En este acto, se presupone un estado de 'furia', la cual encaja con tu descripcion de 'enfadarse/molestarse' Esto se asume ...


2

Es posible que "Sacar la piedra" provenga de la tradición (campesina) de tener una piedra en la cocina como utensilio. En muchos lugares de Colombia, por ejemplo, se tenía una piedra lo suficientemente grande para usarse en diferentes tareas domésticas (como un martillo, para machacar la carne o la panela, entre otras). Cuando este preciado ...


2

"Lechoza" no aparece en el diccionario de americanismos, aunque "Lechosa" sí: lechosa. I. 1. Ho, ES:E, RD, PR, Ve. papaya, fruto. También vemos en wikipedia que "lechosa" puede referirse al nombre común de la papaya, y en la propia entrada: Carica papaya es una especie de planta arbustiva del género Carica en la familia ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible